「為奴之家」是一個專有名詞嗎?
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
我是耶和華你的神,曾將你從埃及地為奴之家領出來。《出埃及 20:2》
「the house of slavery」一定是翻成「為奴之家」嗎?有沒有其他譯法?
「promised land」一定是翻成「應許之地」嗎?有沒有其他翻譯?
請用「為奴之家」造一個句子。