(英文) 英文翻譯修正

2013-06-05 3:26 am
求救英文翻譯校正。

The compartment door was opened.
Saburou turned his eyes without really planning, and he was suddenly thrown in indescribable confusion.

大意是說:
門打開了。
三郎沒有想看但還是轉眼看去,那瞬間他陷入了無法言喻的混亂中。

請各位英文高手指點,謝謝!

回答 (4)

2013-06-05 4:37 am
✔ 最佳答案
門打開了。
The door was opened.

三郎沒有想看但還是轉眼看去,那瞬間他陷入了無法言喻的混亂中。
Even though Saburou had not had any thoughts of seeing it, he still gave it a glance. And that instant, he entered a state of confusion that can be precisely described by no words.


希望幫到你。
參考: 自己
2013-06-05 5:07 am
沒有什麼問題阿 英文翻譯
參考: ME
2013-06-05 4:50 am
Error and correction on the translation:-
----The compartment door was opened.
----Even though Saburou had not had any idea of seeing and planning, he still gave it a look. And that sudden moment, he entered a state of confusion that could not be described by any words.
2013-06-05 3:28 am
車廂門被打開。
Saburou 他的眼睛沒有真的規劃,轉身他突然被扔在難以形容的混亂中。


收錄日期: 2021-04-13 19:29:50
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130604000010KK04089

檢視 Wayback Machine 備份