請幫手翻譯成英文,謝謝

2013-05-28 12:30 am
我想講'我返到公司之後,我已第一時間通知主管"

謝謝

回答 (10)

2013-05-28 2:43 am
✔ 最佳答案
'我返到公司之後,我已第一時間通知主管"
英文可以講:
"After returning to the office, I have notified the supervisor at the first opportunity."

2013-06-02 17:37:33 補充:
When I arrived at the office, I notified my supervisor immediately.
2013-06-03 1:12 am
When I arrive the office, I notice my supervisor immediately
2013-06-01 5:12 pm
The first thing for me to do is to inform my boss while returned to the workplace.
參考: By myself
2013-06-01 3:19 am
I notified my supervisor after I go back to office in the morning.
2013-05-29 12:25 am
以上的翻譯可能沒有一個英語人會明你的意思

例如
director是一問公司的董事/總栽...除非你是公司總經理或ceo執行官,他才你的主管。一般員工的主管意思是(直轄)上級 (immediate) supervisor。
competent=主管更是不知從何而來...可能主管用作形容詞...我是主管(熟識操作)這組機器才會是I am competent in operating this machinery.

英語人只會說一句
I have informed my (immediate) supervisor as soon as I arrived/returned to office/duty.
第一時間可以把as soon as改為immediately都可以。
2013-05-28 8:03 am
我返到公司之後,我已第一時間通知主管

-I notified the director upon my arrival at my office.
-I notified the director in no time when I returned to my office.
-Immediately after I returned to my office, I notified the director.
-Just after I returned to my office, I notified the director.
-The first thing I did when I returned to my office was notifying the director.
-I did not wait to notify the director when I returned to my office.
-I did nothing but notifying the director when I returned to my office.
參考: 自己
2013-05-28 2:22 am
中文: 我返到公司之後,我已第一時間通知主管。

英文: I returned to the company, I had the first time to notify the competent.
參考: me
2013-05-28 2:06 am
After I returned to the company, I notify the competent
參考: me
2013-05-28 12:59 am
英譯如下:

I have informed the director after I returned company

2013-05-27 17:09:43 補充:
I have informed the director after I returned to the company

2013-05-27 20:59:03 補充:
004既回答只係google翻譯,不符合文法,001既回答好詳細,003和005有唔同既翻譯版本,

不過,其實大家既意思都差唔多,例如:我很開心 可以翻譯為 I am happy 或者 I am joyful

只係睇下樓主既選擇
2013-05-28 12:35 am
I want to say that when I returned to the company, I informed the competent
immediately.

2013-05-27 17:26:38 補充:
'我返到公司之後,我已第一時間通知主管"
When I returned to the company, I informed the chief immediately.

chief可解作 主管, 首領, 長官, 領袖, 主任
immediately可解作 第一時間, 立即, 即刻, 馬上

2013-05-30 16:48:58 補充:
另一個寫法:
I informed the chief immediately when I returned to the company.

informed可解作 通知, 告知, 報告, 告發, 告密, 知會, 通告
chief也可解作 老闆 (舊時用語, 表示敬意或客氣的稱呼)


收錄日期: 2021-04-11 19:43:28
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130527000051KK00167

檢視 Wayback Machine 備份