麻煩識日文入, 想人幫手翻譯, Gundam Online
求識日文既幫手翻譯以下既一段文字, 唔好用翻譯網/翻譯機, 我唔想錯文法. 講少少背景, 我玩緊一隻日本online game 叫gundam online, 我喺入面係一個部隊長, 但因為唔小心del左個Namco ID, 所以登入唔番隻game, 依家想用新ac send message 比d隊員解釋. 麻煩幫我翻譯以下內容, 底線我會自己填, 翻譯文喺適當位置加番相應底線. "我"用女性.
致隊員_________,
你好, 我係部隊長________, 咁耐冇上線好對唔住...其實我都唔想, 我5月2號果日唔小心del左個________ID, 所以登入唔番遊戲. 我嘗試向遊戲官方求助, 但佢哋話我既帳戶已經被系統撤底刪除, 不能修復. 所以我依家用哩個新遊戲帳戶同你解釋. 如果你收到哩封電郵就請你通知其他隊員同盡快回覆我. 另外, 如果你哋想的話, 我可以重新開一個新部隊比你地再次加入, 一齊再努力. 如果唔想的話都唔緊要, 你可以選擇離開舊有部隊或繼續留底. 真的非常對不起, 白費左你地咁多個月嚟既努力...我自問冇資格做一個好隊長...希望你地可以繼續開開心心享受遊戲. 以上.
隊長________
回答 (5)
✔ 最佳答案
這樣啊,真是不幸。雖然我不玩Online game,不過我玩RPG,都明白這心情(等於升了二百LV但突然無哂~~!!!Oh my God~>O<)。如果因為日文不通令大家不明白就更可惜。我把「風平」君的信修正了文法及用字,希望可以幫到你啦。
隊員の____へ
こんにちは。隊長の____です。長い間にオフラインしてごめんなさい。本当はとんでもない事情がありまして。実は、私は五月二日に____のIDをうっかり削除しましたから、ゲームにログインすることができません。ゲームのオフィシャルホームページに助けを求めましたけど、彼らは”アカウントの修復ができない”と言いました。だから私はこの新しいアカウントを使って、あなたたちに説明します。もしこのE-メールを読みましだら、ほかの隊員に知らせて、返事をください。そして、もしよかったら、もう一度新しいチームを作り、一緒に頑張りましょう。でも、あなた方がそうしたくないだら、私は大丈夫です。どうぞいつものチームに去ってもよし、或いはこのまま居てもよし。あなたたち何か月の時間も無駄にしまして、大変申し訳ないです。私は本当に隊長失格ですね。これからもゲームを楽しく遊んでください。以上です。
隊長____
參考: 自己
____へ
こんにちは。キャプテン____です。長時間のオフラインに本当にごめんなさいでした。実は、五月二日に____IDを不注意に削除しましたから、ゲームにログインができませんでした。ゲームのオフィシャルのウェブページに助けを求めました。しかし彼たちは”アカウントの修復ができない”といいました。それから、この新しいアカウントを使いで、あなたたちに解説します。このE-メールを受信した場合、ほかのメンバーにお知らせますください。その他、ほしい場合に、もう一度一緒に遊ぶために新しいチームを作ることができます。ほしくない場合に大丈夫で、古いチームに留まることができます。あなたたちの時間を無駄にすることに、ほんとうにごめんなさい。本当によいキャプテンではありません。ゲームを楽しく遊びますください。以上。
キャプテン____
P.S.私の母語は日本語ではないから、文法上の誤りを自分で修正ください。
參考: 自己,絶不使用翻譯器直譯
プレイヤーに_________
こんにちは、私はライン上の長い行軍________リンク迷惑抵抗は呉朱のために良いですが...実際には、私も、私はフルーツの2日目には、デルが________ IDを残したように注意してくださいので、私は試してまあファンゲームを記録しない場合があるとは思わない助けて、私は両方の排水ダイアカウントが体系的に底が取り外さ解体されています、修復することはできませんので、私は説明するためにあなたと一緒にマイル新しいゲームアカウントホーム依存している場合にはマイルメール受信した場合、他のプレイヤーとできるだけ早く連絡してくださいするには、ゲームの公式私を返信。または、もう一度再び一緒の努力に参加するよりも、あなたが死ぬしたい場合は、私は再び開くことができる新しい力も、重要ではないそれをしたくない場合は、古い勢力を残したり、最後に残ることを選択できます。本当に私は非常に申し訳ありませんが、無駄な土地Ganduoの数ヶ月は、両方の仕事残って...私は李迷惑が良い船長を行う資格が自分自身に尋ねた...私はゲームを楽しむために続けることができるようにあなたが幸せを願っています。上。
キャプテン________
參考: me
收錄日期: 2021-04-23 23:24:44
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130522000051KK00015
檢視 Wayback Machine 備份