可以大概幫我翻譯這段話成英文嗎?

2013-05-21 11:19 am
先謝謝幫忙的朋友喔!!內文如下~大概類似句子意思也ok~不拘泥一定要按照字面上喔! thanks~
因為我在韓國wh旅行一年要離開了~想加註這句話大家一起合照的照片上 ^^

-------------

這三年內走了很多國家,全世界七十億人口當中,能在異鄉認識你們,讓我感到非常珍惜,又到了離別的時刻,祝福你們在韓國一切順心!!

回答 (3)

2013-05-21 11:58 am
✔ 最佳答案
I've visited many different countries in the past three years. It's been amazing to get to know you guys here. When I see how small the chance of us meeting each other among 70 billion people in the world is, I believe that our encounter is a miracle. I will treasure our memories here.

Time flies and it's time to say goodbye now. Here, I wish you guys all the best in Korea. Thanks for giving me loads of joyful memories during my stay!
參考: 我
2013-05-22 6:46 am
這三年內走了很多國家,全世界七十億人口當中,能在異鄉認識你們,讓我感到非常珍惜,又到了離別的時刻,祝福你們在韓國一切順心!!

Having been to many countries in these 3 years, I feel very cherished we can meet somewhere in a world of 70 billion people. But it's time to say goodbye ,and I hope you well in Korea!!
2013-05-21 5:22 pm
This went within three years many countries, among 7 billion population in the world, met in a foreign land, you, makes me feel very valued, went to the farewell moment, wishing you in Korea all go his way!!


收錄日期: 2021-04-13 19:28:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130521000015KK00556

檢視 Wayback Machine 備份