麻煩翻譯成日文>///<

2013-05-20 5:28 am
拜託了!~~~

1)世界史學習中

2)中國歷史學習中

3)中國語文學習中

4)英語學習中

5)數學學習中

6)日本語學習中

7)考試加油

8)「確かに頑張りたいと思います」是絕對會努力的意思嗎?

9) 1個個之前有個朋友話寫法係「世界史を勉強す」岩唔岩嫁?

麻煩晒各位幫忙翻譯啦~~~謝謝你們~~~

回答 (7)

2013-05-20 6:12 am
✔ 最佳答案
1)世界史學習中

→世界史の勉強をしている。(我在學習世界史:對熟人的語氣)

→世界史の勉強をしています。(我在學習世界史:比較有禮貌,尊敬的語氣)

→世界史勉強中。(世界史學習中:對熟人的語氣。亦可當作名詞,口號,標語使用)

→世界史を勉強中です。(世界史學習中:比較有禮貌,尊敬的語氣)



其他幾項,把以下的科目名稱換成日文,代入上面的「世界史」就可以了!

2)中國歷史→中国史
3)中國語文→中国語
4)英語→英語 ok!
5)數學→数学
6)日本語→日本語 ok!



7)考試加油

→試験頑張って!(考試加油:對熟人的語氣)

→試験頑張ってください!(考試加油:比較有禮貌,尊敬的語氣)




8)「確かに頑張りたいと思います」是絕對會努力的意思嗎?

→直譯的話「我確實打算努力。」的意思。不過日語本身比較含蓄,所以直接這裡整句包含的意思是「謝謝你給我打氣,所以我一定會努力的。」

以及這句用的是非常有禮貌的語氣。如果要回覆請務必也用禮貌的句型!




9) 1個個之前有個朋友話寫法係「世界史を勉強す」岩唔岩嫁?

→「世界史を勉強する」才對。不過這句換成英文就是「I study world history.」,沒有「學習中」(studying)的意思。

以及,如果是交談的話,直接這樣說有點不自然和不禮貌。建議用上面的數個句式!



希望能幫你的忙 ;)
參考: 自行翻譯,絕無翻譯機
2013-05-26 7:57 pm
1)世界史の研究

2)中国の歴史の研究

3)中国語学習

4)英語学習

5)学習数学

6)日本の学習

7)試験燃料

8) "OK KA里TA NI顽张圭圭マすと思考"は間違いなく意味努めていきます?

9)世界史をすかろうじて
參考: me
2013-05-23 7:26 am
請#001、#002、#004不要使用翻譯機器,尤其是#001這個中學級的人不諴實作答簡直有損中學級聲譽。還有是#005,我已經在這個下午舉報你非知識交流行為。(僅為小人意見,不喜勿插)
2013-05-21 10:39 pm
Putonghua " Kudasai " Bi Saying Japanese ?
======== " Ku da sai " 2014 =====> 2056 =
Hongkonger " Kudasai " Bi Saying Japanese ?
參考: 2013 Human Kudasai 2033
2013-05-21 3:08 am
世界史の1)の研究

2)歴史の研究

3)中国語学習

4)英語学習

5)学習数学

6)日本の学習

7)試験燃料

8)OK KA NIが顽张里taの圭と間違いなく努力をしている圭馬蘇"を考え、それを意味する?

9)すべてのその後友人、ヤンウーヤンが結婚"やっとすでの世界史"の文言部門を持っていた?
2013-05-20 5:44 am
世界史の1)の研究

2)歴史の研究

3)中国語学習

4)英語学習

5)学習数学

6)日本の学習

7)試験燃料

8)OK KA NIが顽张里taの圭と間違いなく努力をしている圭馬蘇"を考え、それを意味する?

9)すべてのその後友人、ヤンウーヤンが結婚"やっとすでの世界史"の文言部門を持っていた?
2013-05-20 5:42 am
1)世界史學習中 = 世界の歴史の研究

2)中國歷史學習中 = 中国の歴史の研究

3)中國語文學習中 = 中国語学習

4)英語學習中 = 英語学習

5)數學學習中 = 学習数学

6)日本語學習中 = 日本人学習

7)考試加油 = 試験燃料

8)「確かに頑張りたいと思います」是絕對會努力的意思嗎?
= 我们愿尽我所能

9) 1個個之前有個朋友話寫法係「世界史を勉強す」岩唔岩嫁?
= 并研究世界历史
參考: GOOGLE TRANSLATE 中譯日


收錄日期: 2021-04-13 19:28:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130519000051KK00310

檢視 Wayback Machine 備份