中譯日(10點)

2013-05-10 9:04 pm
想在twitter售賣演唱會門票(因臨時去不到), 希望能翻譯以下文字轉給日飯看, 謝謝!

文字:
[擴散希望] 急放(LIVE名稱)大阪場門票1張, 價錢可議, 也希望大家看到能幫忙轉發, 謝謝!

回答 (2)

2013-05-11 5:31 pm
✔ 最佳答案
【拡散希望】(LIVE名稱)大阪※チケット1枚、お譲りします。お値段は応相談。それにみんな様、もしよければ、拡散をお願い致します!



※處,大阪場是指大阪dome(大阪ドーム)定係大阪arena(大阪アリーナ)?要寫清楚,因我不知道大阪場係指邊一個^^"又或者寫(月/日)大阪。



另外最好加上聯絡方式

希望の方は(twitter acc/email)までご連絡ください。

最好加係價錢可議(お値段は応相談)後面^^
參考: 自行翻譯
2013-05-11 8:05 pm
ご飯に転送次のテキストを参照してください、ありがとうございましたを翻訳することを望んで、さえずり(行かない一時的な)にコンサートのチケットを販売したい!

交渉価格を置くことを切望して、私はあなたが見ることを期待[(ライブ名)大阪チケット拡散希望】はあなたに感謝し、楽しみに助けることができる!


收錄日期: 2021-04-21 13:04:41
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130510000051KK00074

檢視 Wayback Machine 備份