ever around/ help up/ base of?

2013-05-08 12:59 am
1. air mail什麼意思? (除了解空郵還有什麼意思呢?)
We are returning 50 of these by air mail, and would appreciate if you can replace the whole in corect color.

2.under的解釋?
The signment on the loading documents show that everything was under perfect condition (翻譯這句please)

3.base of 的意思?
We even experienced some smoke coming out of the base of serveral of the electric mixer.

4.ever around的意思?
We would be happy to have you visit our new office if you are ever around.

5. help up
We now find that the components needed for these products have been help up in canada and may not arrive in the time for us to have your order delivered within three weeks.

回答 (4)

2013-05-08 1:17 am
✔ 最佳答案
1. We are returning 50 of these by air mail, and would appreciate if you can
replace the whole in corect color.
我們收到50個這樣的航空郵件,並會明白,如果你不正確的顏色可以更換整個。

air mail: 航空郵件

2. The signment on the loading documents show that everything was under
perfect condition.
分配上的裝船單據表明,一切都在完美的條件下。

under : 在

3. We even experienced some smoke coming out of the base of serveral of the
electric mixer.
我們甚至經歷了一些煙冒出來幾個電動攪拌機的底座。

base of : 底座

4. We would be happy to have you visit our new office if you are ever around.
我們將很高興有您訪問我們的新辦公室,如果你經歷過周圍。

ever around: 周圍

5. We now find that the components needed for these products have been help
up in canada and may not arrive in the time for us to have your order delivered within three weeks.
我們現在發現,這些產品所需的組件,一直在加拿大,可能無法在規定的時間到達,我們有三個星期內交付您的訂單。

help up: 一直在
參考: me
2013-05-09 12:36 am
1. airmail本身解空郵air mail亦是指空郵,by airmail意思是經空運。

2. under perfect condition雖然有點誤寫,較正確寫法是in perfect condition。通常只會由於特別情況才會寫under 某condition情況,例如under abnormal/extreme weather condition, our delivery may be delay not more than 5 days. 或under normal circumstance, our delivery schedule is within 5 days.由於perfect是一個唯一的狀況,沒有可能under(在)一些情況範圍(下),所以寫法有點不對。

3. 這個問題問錯了。句子的結構是…smoke coming out…of the base…of (several of) the electric mixer.
你問的那個base連的adjective是前面的of the,後的of是連several或the electric mixer.
英文的of在中文的語法/句式上是反轉編排寫法的。
…有些煙(some smoke)從幾個(several of)電攪拌器(electric mixer)的底座(of the base)冒出來(coming out).

4. ever around 任何時間當你來到附近

5. 寫錯字…不是help up…正確是held up = 被扣留或阻撓或停滯住
2013-05-08 9:35 pm
1) Air Mail = 航空郵寄。其含義是 “快速” 或 ”急切要"。

2) "in perfect condition" 意思是 : "在完美的狀況"。
"under perfect condition" 意思是 : "在完美的條件之下"。
"under" = 之下。
"under perfect condition" 這句話用錯詞。

3) "the base of" means the "bottom of" . 的 底部

4) if "ever around" 解 "如果有一天來到附近"。

5) 是 "held up", 解 "延遲", 不是 "help up".




2013-05-09 11:25:21 補充:
(1) "Air Mail", 除了解空郵, 在這種情況下,還有 "快" 或 "急" 的意思。
買方特別提到用空郵交回錯誤顏色的樣品,這意味著他們要你能很快看到和確認錯誤,並希望你能迅速採取糾正行動,重新使用正確的顏色發貨。
參考: my past learning
2013-05-08 1:30 am
1. air mail = 空郵

2. under = 以內

3. base of = 基底座

4. ever around = 經過附近

5. help up = 拖延


收錄日期: 2021-04-11 19:42:26
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130507000051KK00152

檢視 Wayback Machine 備份