✔ 最佳答案
一般而言(對日本人而言的)外國人的名字都係音譯。
如果你一定要用恩儀,可以直接音譯yanyi(ヤンイー)或yinyi(インイー)
假設你用yanyi(ヤンイー)加上姓chan(チェン),就係ヤンイー・チェン
不過日本媒體報道香港名人時全部都係用英文名+姓,例如成曾蔭權係donald tsang (ドナルド・ツァン)、成龍係jacky chan(ジャッキー・チェン)、衛詩係jill vidal(ジル・ビダル)。連日本製的遊戲生化危機中的中國女角ada wong (エイダ・ウォン),都係用此方式命名。只有梁振英冇特別英文名,先直接寫梁振英(leung chun-ying リョン・チャンイン)所以你可以考慮用自己英文名+姓。
所以你呢句可以係
陳恩儀です。女性です。
Chan yan yi desu. Josee desu.
我是陳恩儀。我是女性。
或者
ヤンイー・チェンです。女性です。
Yanyi chen desu. Josee desu.
我是陳恩儀。我是女性。
亦可以將女性です(我是女性 josee desu)改為女の子です(我是女孩子 onna no ko desu)。可愛D :)