請問這個英文翻譯成中文是什麼意思呢?

2013-04-30 4:25 am
請問這個英文翻譯成中文是什麼意思呢?

Not Your Mothers Rules Girl Tip- Hopefully all you Rulesgirls ended last nights date first, got to beat him to the punch!!! And no need to text him today to thank him, you thank on the date!! (it's just an excuse to contact him) -E

Not Your Mothers Rules Girl Tip- Rule #17 Don't Introduce a Guy to Anyone First, Invite Him Anywhere First, or Friend His Friends First!!! This is life and death!! -E
更新1:

第三位翻譯得很好唷 http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1613042601700 這篇也幫幫忙唷

回答 (3)

2013-04-30 7:22 am
✔ 最佳答案
這是今年初出版的書,臺灣好像還沒有譯本出版。

不歸妳老媽管的女孩守則:
希望遵循守則的酷女孩們一定要比他先結束昨晚的約會,一定要先發制人!!!
今天不需要傳簡訊跟他道謝,妳應該在約會時就謝謝他!!(這只是跟他保持聯繫的藉口。)-作者之一:Ellen Fein

不歸妳老媽管的女孩守則:第17條
不要先把那個傢伙介紹給任何人,不要先邀他去任何地方,也不要先跟他的朋友當朋友!!!這可是事關重大的生死之爭啊!!-作者之一:Ellen Fein

2013-04-29 23:23:24 補充:
樓上兩位是翻譯機。

2013-04-29 23:29:57 補充:
修正:
希望遵循守則的酷女孩們有早他一步結束昨晚的約會,妳一定要先發制人!!!

2013-04-29 23:32:47 補充:
總結:

不歸妳老媽管的女孩守則:
遵循守則的酷女孩們,希望妳們有早他一步結束昨晚的約會,妳一定要先發制人!!!
今天不需要傳簡訊跟他道謝,妳應該在約會時就謝謝他!!(這只是跟他保持聯繫的藉口。)-作者之一:Ellen Fein

不歸妳老媽管的女孩守則:第17條
不要先把那個傢伙介紹給任何人,不要先邀他去任何地方,也不要先跟他的朋友當朋友!!!這可是事關重大的生死之爭啊!!-作者之一:Ellen Fein
2013-04-30 5:45 am
這位大大您好!以下是我的答案:
不你母親規則女孩提示-希望你的 Rulesgirls 第一,結束了最後一晚日期得拳把他打死 !!!並不需要為文本他今天要感謝他,你感謝的日期!!(它只是藉口要與他聯繫)-E不您母親規則女孩的提示-規則 #17 別首先介紹一個人給其他人,邀請他任意位置第一次或他的朋友的朋友第一次 !!!這是生命和死亡!!-E
希望對您有所幫助!!
2013-04-30 4:58 am
上面那一句是:不是你的母親規則女孩提示希望所有你Rulesgirls的止昨晚迄今為止第一,擊敗了他的衝!不需要文字他今天要感謝他,感謝當日! (它只是一個藉口與他聯繫)-E

第2句是:不是你的母親規則女孩提示規則第17不要引入一個傢伙看到的第一,邀請他去任何地方或朋友他的朋友首先!!這是生命和死亡!-E


收錄日期: 2021-04-24 23:09:50
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130429000015KK03874

檢視 Wayback Machine 備份