解答一句英文句子!

2013-04-26 10:33 pm
current trends in technological advances are reducing DNA
synthesis costs at a pace that should make our scheme cost-effective
for sub-50-year archiving within a decade.

回答 (6)

2013-04-27 1:52 am
✔ 最佳答案

英文句子譯義

首先讀一讀下面這一段了解科技的背景,對句子譯義有幫助。
「在2013年1月23日Nature上發表一項新研究中,科學家在這段人工合成的DNA中“記錄”了一段長達26秒,來自馬丁·路德·金著名演講“我有一個夢想”的剪輯音頻、一篇沃森和克里克DNA雙螺旋論文的副本、一張科學家所在研究機構的照片以及一份描述數據如何被轉換的文件。

作為項目負責人的歐洲生物信息研究所(EBI)的Nick Goldman表示,該研究成果標誌著將脫氧核糖核酸用於存儲訊息的方法邁向實用性的里程碑,它比目前的硬盤或磁帶等更緊湊、更耐用。與之前George Church團隊相比,Nick Goldman的研究組優化了算法。」
以下是發表的撮要(Abstract,)最後就是問題的句子。
" Towards practical, high-capacity, low-maintenance information storage in synthesized DNA - Nick Goldman, Paul Bertone, Siyuan Chen, Christophe Dessimoz, Emily M. LeProust, Botond Sipos & Ewan Birney - Advanced online
publication in "Nature" on 23 January, 2013 - DOI:10.1038/nature11875
Article Abstract:

Digital production, transmission and storage have revolutionized......., and used no robust error-correction and lacked examination of their cost-efficiency for large-scale information archival. Here we describe a scalable method that can reliably store more information than has been handled before. We encoded computer files totalling 739 kilobytes of hard-disk storage and with an estimated Shannon information of 5.23106 bits into a DNA code, synthesized this DNA, sequenced it and reconstructed the original files with 100%accuracy. Theoretical analysis indicates that our DNA-based storage scheme could be scaled far beyond current global information volumes and offers a realistic technology for large-scale, long-term and infrequently accessed digital archiving. In fact, current trends in technological advances are reducing DNA synthesis costs at a pace that should make our scheme cost-effective for sub-50-year archiving within a decade."


這句子的釋義是:
分段
current trends in technological advances - 現今科技進步的方向
are reducing DNA synthesis costs - 正在減低DNA(脫氧核糖核酸 )合成的成本
at a pace that should make our scheme cost-effective - 速度將使我們的項目合乎成本效益
for sub-50-year archiving (information) - 給少於50年內的(訊息)儲存
within a decade - 在未來10年內
全句現今科技進步的方向正在減低DNA(脫氧核糖核酸 )合成的成本,其(減低成本的)速度將使我們的項目在未來10年內合乎成本效益地儲存少於50年內的(訊息)。


2013-04-26 18:06:15 補充:
全句應為:
現今科技進步的方向正在減低DNA(脫氧核糖核酸 )合成的成本,其(減低成本的)速度將在未來10年內讓我們的項目合乎成本效益地儲存少於50年內的(訊息)。

2013-04-26 18:08:13 補充:
意見
2013-05-01 4:27 pm
current trends in technological advances are reducing DNA
synthesis costs at a pace that should make our scheme cost-effective
for sub-50-year achieving within a decade. Correction:achieving
現階段科技的進展可以達到減輕人造基因的成本,因此該成果將使我們的計劃需要五十年期將率先於十年內達到目的。
參考: Partly according to The advanced learner's dictionary of current English with Chinese translation published by Hong Kong Oxford Univerisity Press 1975
2013-04-30 2:32 am
更多目前在技術進步的趨勢是減少的速度,應該使我們的計劃,分50年成本效益存檔內的DNA合成成本十年。

HOPE I CAN HELP YOU!^^
參考: yahoo~
2013-04-26 11:53 pm
目前技術進步的趨勢減少DNA
合成成本的步伐,使我們的方案具有成本效益
十年內分50年歸檔
2013-04-26 10:45 pm
目前技術進步的趨勢減少DNA
合成成本的步伐,使我們的方案具有成本效益
子50年十年內歸檔。
2013-04-26 10:42 pm
archives n =the place where public records are kept.
It means DNA scheme and cost have technology advancement done within 10 yrs instead of 50 yrs.


收錄日期: 2021-04-13 19:26:12
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130426000051KK00107

檢視 Wayback Machine 備份