有一點我想到了要用的文形,可以幫忙翻譯得通順一點嗎?
現在,一眾中學生正在應考第二屆的DSE。過去12年的所學就於這一次考試中決定成敗,他們心情一定很緊張了吧(XXXかもしれません)。
記得小學讀書時,一切也沒有壓力。上課的時候老師會帶領我們玩遊戲,並從中學會知識。我們當時每一科的功課都十分類同,都是做作業。作業做得好老師會給貼紙,我們便十分開心。記得當時考試時並沒有現在那麼緊張,只是於考試前幾天看看教科書就能應付了。
到了中學,一切也改變了。要讀的科目多了,而且科目也變得難了。初中的時候,我記得放學的時候經常要問老師:「剛才課上讀的這個單字是什麼意思?(いまの授業の単語はという意味ですか?」我們上課再沒有遊戲,而是要跟著老師所讀的抄下筆記。父母只是跟我講:「考試快到了!不准玩!快讀書!(遊ぶな!勉強しろ!)」這令我十分困惱。而我就要放棄我喜歡的足球,而專心讀書了(サッカーをしないで、勉強します)。
我記得母親說過不讀好書就不會找到好的工作。雖然很想玩,但我知道還是努力讀書比較好(XXXたほうがいいです)。希望將來能得到好成績,並找到好工作,報答父母!
順帶一問,請問讀書除了「勉強する」還有其他說法嗎?因為以上好像用了「勉強する」太多次了。><
謝謝!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
更新1:
不是要google translate的........