可否幫忙翻譯成英文, 見工用 (急!)

2013-04-08 2:57 am
請幫忙翻譯成英文:


我們經常要在好緊迫的時間裹完成文件, 讓貨物可以按時走貨.

回答 (8)

2013-04-08 3:09 am
✔ 最佳答案
^That doesn't make sense at all.

We frequently have to finish documents under tight schedules so that goods can be transported on time.

2013-04-11 05:30:32 補充:
"goods can take the goods" makes no sense. No one else here is using correct grammar.
2013-04-12 5:28 am
We used to file well wrapped in the tight time is complete, so that goods can take the goods on time.
2013-04-08 3:43 am
We often wrapped in good tight time to complete the file, so that goods can take the goods on time.
參考: Google翻譯
2013-04-08 3:13 am
We often have to be completed in very urgent documents, so that goods can take the
goods on time.
參考: ME
2013-04-08 3:09 am
我們經常要在好緊迫的時間裹完成文件, 讓貨物可以按時走貨.
We always need to complete files in tight time so that goods can take the
goods on time.
2013-04-08 3:09 am
We often wrapped in good tight time to complete the file, so that goods can take the goods on time.
2013-04-08 3:08 am
We often wrapped in good tight time to complete the file, so that goods can take the goods on time.
參考: google
2013-04-08 3:05 am
We used to file well wrapped in the tight time is complete, so that goods can take the goods on time.
參考: ME-.-*


收錄日期: 2021-04-13 19:25:01
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130407000051KK00267

檢視 Wayback Machine 備份