麻煩韓文高手幫我中翻韓〜謝謝

2013-04-05 5:58 pm
Tom您好:
用韓文溝通對我來說有點困難,所以必須其他人幫助所以回信比較慢。
至於您談到的問題在台灣開加盟店,這是我的目標但不是這個時後須要在多一點準備。
我之前的訂單NO:226至今還未收到任何付款資訊,可以先幫我完成這筆訂單。
更新1:

問題!他們英文不太行才傷腦筋

回答 (2)

2013-04-08 3:23 am
✔ 最佳答案
Tom您好:안녕하세요
用韓文溝通對我來說有點困難,所以必須其他人幫助所以回信比較慢。
제가 한국어로 쓰는 게 좀 어렵습닏. 그래서 꼭 다른 사람이 번역을 해주느라 회신이 좀 늦습니다.
至於您談到的問題在台灣開加盟店,這是我的目標但不是這個時後須要在多一點準備。
당신이 말씀하신 대만에서의 가맹점 오픈은 저의 목표지만 이것은 꼭 준비를 해야 하는 것은 아닙니다.
我之前的訂單NO:226至今還未收到任何付款資訊,可以先幫我完成這筆訂單。 이전에 저의 주문서 넘버 NO:226에 대해 지금까지도 어떠한 금액 지불 정보를 받지 않았습니다. 먼저 저를 도와 이 주문을 완성할 수 있습니다
2013-04-07 7:25 pm
可以先用英文發給他 , 再請他用翻譯機嗎???


Tom Hello:
Korean communication is a bit difficult for me, it is necessary to help others so the reply is relatively slow.
As for the problem you are talking about open stores in Taiwan, which is my goal, but not this time and need a little more preparation.
I order NO: 226 so far have not received any payment information, you can help me to complete this order.


這是我用翻譯機翻成韓文的....也可以試試看...

톰 안녕하세요 :
한국 통신 나를 위해 조금 어려운, 그것은 응답이 상대적으로 느린 다른 사람들을 도울 필요가있다.
문제로서 당신은 내 목표입니다, 대만에서 오픈 매장에 대해 이야기하지만이 시간을 좀 더 준비가 필요합니다.
제가 주문 번호를 : 226 지금까지 모든 지불 정보를받지 않는 경우에, 당신은이 주문을 완료하는 날 도울 수 없습니다.
參考: 我有點短缺的腦袋~


收錄日期: 2021-04-24 10:48:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130405000010KK00951

檢視 Wayback Machine 備份