[再次提問] 韓文翻譯

2013-04-03 8:21 am
한국어로 번역하세요 ^ ^~~
..................................................

*** 說話的人是女生.

姐姐,每次你們來香港時我都會戴這頂帽,請記住我喔^^


姐姐,每次你們來時我都會戴這頂帽,請記住我喔^^
更新1:

戴這頂帽子的人是"我", 不是"姐姐" . 所以"..오실 때 이 모자 쓰고 오세요" 是不對的.

更新2:

以下是현정的修改, 也是正確的翻譯: 姐姐,每次你們來香港時"我都會戴這頂帽",請記住我喔^^ 누나, 매번 홍콩에 오실때마다 저는 이 모자를 쓰고 나갈게요, 저를 기억해 주세요 ^^

回答 (2)

2013-04-03 2:38 pm
✔ 最佳答案
姐姐,每次你們來香港時我都會戴這頂帽,請記住我喔^^
언니 매번 홍콩 오실 때 이 모자 쓰고 오세요. 저 꼭 기억해 주세요^^
姐姐,每次你們來時我都會戴這頂帽,請記住我喔^^
언니 매번 오실 때 이 모자 쓰고 오세요. 저 꼭 기억해 주세요^^
2013-04-03 10:42 am
Translated into English ^ ^ ~ ~
..................................................

*** The girls speak.

Sister, every time you come to Hong Kong, I will be wearing a top hat, remember me. ^ ^


Sister, every time you come I will be wearing a top hat, remember me. ^ ^


收錄日期: 2021-04-24 10:33:41
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130403000051KK00006

檢視 Wayback Machine 備份