可以幫我翻譯成韓文嗎?(不要翻譯機)

2013-04-01 10:46 pm
想翻譯以下希望不要用翻譯機照翻
如果要翻感覺有用敬語好像比較好~~



哥哥們 祝你們兩周年快樂喔
雖然我現在才成為bana半年而已
但是真的對你們的愛是越來越多呢
這次SHOWCASE我也有去 不知道哥哥們有沒有看到呢?
都沒跟你們互動到有點可惜和傷心T_T
希望你們趕快來台灣辦個人演唱會
我一定會到的哈哈到時候請一定要記得我喔 keke
哈哈就像BARO說的 就算我們相隔兩地 但是你們不能變心喔~
記得台灣還有好多BANA在為你們加油 而且愛著你們
加油~~~在努力練習之餘也要記得多多休息 保重身體喔
太多話想跟你們說但是這張紙太小了
我每天都有在BARO哥哥的推特留言喔希望你們能看到
像談遠距離戀愛一樣吧拜託多關注我們哈哈

我會努力學好韓文到我們可以溝通的
雖然現在還是請別人幫忙翻譯 :P
更新1:

(還有下面的!!!) 這張我特別選了台中 東海大學的教堂喔 :3

更新2:

我們是同年呢 這句怎麼翻?

回答 (1)

2013-04-02 6:20 am
✔ 最佳答案
哥哥們 祝你們兩周年快樂喔
오빠들 데뷔 2주년 축하해요.
雖然我現在才成為bana半年而已
비록 지금에서야 바나가 된지 반년 됐지만
但是真的對你們的愛是越來越多呢
저는 점점더 오빠들이 사랑스러워요.
這次SHOWCASE我也有去 不知道哥哥們有沒有看到呢?
이번 쇼케이스에 제도 갔었는데..오빠들이 저를 봤을지는 모르겠네요?
都沒跟你們互動到有點可惜和傷心T_T
오빠들하고 아이컨택을 못해서 좀 아쉽고 가슴이 아팠어요T_T
希望你們趕快來台灣辦個人演唱會
오빠들 다시 대만에서 콘서트 했으면 좋겠어요.
我一定會到的哈哈到時候請一定要記得我喔 kek
그럼 제가 하하하 웃을 때 꼭 저 기억해 주셔야 해요 ㅋㅋㅋㅋ
哈哈就像BARO說的 就算我們相隔兩地 但是你們不能變心喔~
ㅋㅋㅋ바로 오빠가 말한 것처럼 우리 서로 멀리 떨어져 있지만 오빠들 마음은 변하지 않을 거라고~
記得台灣還有好多BANA在為你們加油 而且愛著你們
대만의 많은 바나가 오빠들을 파이팅하고 오빠들을 사랑하고 있다는 거 기억해주세요.
加油~~~在努力練習之餘也要記得多多休息 保重身體喔
파이팅~~~열심히 노력하면서 쉴 때 쉬셔야 해요. 몸도 건강하셔야 하고요.
太多話想跟你們說但是這張紙太小了
오빠들한테 하고 싶은 말이 많지만 뭐라고 써야할지..
我每天都有在BARO哥哥的推特留言喔希望你們能看到
저는 매일 바로 오빠한테 응원 메세지를 남기는데 오빠가 볼 수 있었으면 좋겠어요.
像談遠距離戀愛一樣吧拜託多關注我們哈哈
장거리 연애 하는 것처럼 저희들한테도 관심 가져주셔야 해요~ㅋㅋㅋ我會努力學好韓文到我們可以溝通的
오빠들하고 대화 하고 싶어서 저 한국어 공부 열심히 하고 있어요.
雖然現在還是請別人幫忙翻譯 :P
비록 지금은 친구한테 번역을 부탁해서 쓴 것이지만..ㅠㅠ
這張我特別選了台中 東海大學的教堂喔 :3
이건 타이쭝 동해대학의 예배당에서 특별히 선별한거예요.^^
我們是同年呢
우리는 동갑이다. 같은 나이다.


收錄日期: 2021-04-24 23:08:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130401000016KK01859

檢視 Wayback Machine 備份