韓文高手,麻煩一下~

2013-03-19 6:04 am
안녕하세요 저희도 영어가 서툴러서 답장을 드리는게 어려움이 있었습니다.

한글로 보내주셔서 감사합니다.

우선 저희가 영문계좌명으로 된 외화통장을 만드는중입니다.

만들면 바로 답장을 보내도록 하겠습니다.

그럼 좋은 하루 되세요.

以上幫我翻譯一下中文~感謝

以下幫我翻譯韓文~非常感謝

1.請問一下之前跟我聯繫那位ROGER為何圖然失去聯絡,這次訂單裡有一個型號
D2254和ROGER談的細節您是否了解?
2.為了避免麻煩這次訂單的金額較小我會請韓國當地的朋友匯款給您,如收到款項
多久可以出貨有點急~我相信不久將來我的訂單會變大但願我們可以建立更順暢的
金流管道.
3.請確認一下訂單NO.212
4.我已匯款請查明後回覆我交期~謝謝
5.請問您知道paypla如果可以使用此金流交易會更順利
6.紅色圓圈部份是不須裁切

回答 (1)

2013-03-19 4:51 pm
✔ 最佳答案
안녕하세요 저희도 영어가 서툴러서 답장을 드리는게 어려움이 있었습니다.您好,我們也英語說的不好, 因此給您回複也有過一些困難.한글로 보내주셔서 감사합니다.感謝您用韓語發送過來.우선 저희가 영문계좌명으로 된 외화통장을 만드는중입니다.首先我們正在制作英文戶名的匯款帳戶中.만들면 바로 답장을 보내도록 하겠습니다.開設完成後會馬上答複您그럼 좋은 하루 되세요. 複祝您度過一個愉快的一天.1.請問一下之前跟我聯繫那位ROGER為何圖然失去聯絡,這次訂單裡有一個型號D2254和ROGER談的細節您是否了解?전번에 ROGER는 왜 갑자기 연락을 끊었죠? 이번에 사려고 하는 모델 D2254를 ROGER와 상세히 한 상담내용을 알고 계시는지요?2.為了避免麻煩這次訂單的金額較小我會請韓國當地的朋友匯款給您,如收到款項多久可以出貨有點急~我相信不久將來我的訂單會變大但願我們可以建立更順暢的金流管道.2 이번 주문은 금액이 적어서 번거롭지 않게 한국에 있는 친구를 통해 입금하려고합니다.만약 입금을 하면 제품은 언제 받을 수 있나요? 좀 급하거든요. 저는 머지않아 제품을 많이 주문하겠습니다. 저희는 금관 파이프를 더 순조롭게 만들 수 있기를 바라고 있습니다. 3.請確認一下訂單NO.212오더 NO.212 확인 부탁드립니다.4.我已匯款請查明後回覆我交期~謝謝제가 이미 입금 했는데 확인 해보시고 언제 제품을 받을 수 있는지 알려 주세요. 감사합니다.5.請問您知道paypla如果可以使用此金流交易會更順利혹시 paypla를 알고 계시나요? 알고 계시면 결제를 이 방법으로 하면 더 편할 거 같습니다.6.紅色圓圈部份是不須裁切 붉은색 동그라미 표시한 부분은 재단 안 하셔도 됩니다.(P.S 什麼物品嗎? )


收錄日期: 2021-04-24 23:09:38
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130318000016KK05303

檢視 Wayback Machine 備份