麻煩韓文高手幫我中翻韓(勿用翻譯機感激不盡)

2013-03-17 6:56 am
XX公司長官您們好:

我是台灣買家前幾天我們有聯繫,因我英文程度不好怕您們不了解我的意思!
或者您沒收到我的訊息,一直沒收到回信,所以我請人翻譯這段韓文希望您能了解。
我想問我的訂單匯款是否可以以美金換算,而您給我的匯款帳戶的戶名是韓文我無法匯款需要英文戶名,如果需要韓元收款您比較方便請不要客氣告訴我。
貴公司的優質產品我相信在台灣會增增日上
敬上

回答 (2)

2013-03-17 6:03 pm
✔ 最佳答案
XX公司長官您們好: XX회사 임원님 안녕하세요

我是台灣買家前幾天我們有聯繫,因我英文程度不好怕您們不了解我的意思!
저는 타이완집에서 며칠전 연락을 받았습니다. 제 영어가 별로 좋지 않아 귀사에서 저의 뜻을 이해하지 못했다는 것을요.
或者您沒收到我的訊息,一直沒收到回信,所以我請人翻譯這段韓文希望您能了解。
아니면 귀사에서 제 메일을 받지 못해서 계속 회신이 없어서였는지, 그래서 친구한테 도움을 받아 제 뜻을 전하고자 합니다.

我想問我的訂單匯款是否可以以美金換算,而您給我的匯款帳戶的戶名是韓文我無法匯款需要英文戶名,如果需要韓元收款您比較方便請不要客氣告訴我。
저의 주문서 송금을 달러로 환산해서 해도 되는지 궁금합니다. 그리고 저에게 주신 송금계좌의 계좌명이 한글이라 송금할 수 없습니다. 영문계좌명이 필요합니다. 만약 한화로 송금 받으시는게 편하시다면 부담가지지 마시고 말씀해주세요.

貴公司的優質產品我相信在台灣會增增日上
귀사의 제품의 품질은 우수하다고 믿고 있습니다. 귀사의 무궁한 발전을 기원합니다.

敬上삼가 올립니다.
2013-03-17 7:13 am
我怕韓文翻得不好 所以我多給你英文!

The XX the company Executive you are good:

I was a few days before Taiwan buyers we contact my bad English proficiency afraid you do not understand what I mean!
Or you did not receive my message has not received a response, so I asked someone to translate this Korean hope you can understand.
I would like to ask whether my orders transfer can be translated in U.S. dollars, and the remittance account you give me the name of Korean, I can not remittances need English user name, please do not hesitate to tell me more convenient if you need KRW receivables.
Company's quality products in Taiwan, I believe, will be increased growth Day
Sincerely,


당신은 좋은 XX 회사의 임원 :

우리는 당신이 무슨 뜻인지 이해가 안 내 나쁜 영어 실력이 두려워 연락 대만 구매자 전에 몇 일이야!
또는 당신은 내 메시지에 응답하지 않은, 그래서 네가 이해할 수있는이 한국어 희망을 번역하는 사람을 요청받지 못했습니다.
내 주문 전송은 미국 달러로 번역 될 수 있는지 여부를 부탁 드리고자합니다, 그리고 당신이 저에게 한국어의 이름을 송금 계좌, 내가 송금 영어 사용자 이름이 필요 할 수 없습니다, ​​당신이 원 미수금이 필요하면 좀 더 편리하게 말을 주저하지 말아 주시기 바랍니다.
대만에서 회사의 품질의 제품, 난 그렇게 생각하지, 성장 데이 증가됩니다
감사합니다
參考: 秘密


收錄日期: 2021-04-24 10:55:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130316000016KK05192

檢視 Wayback Machine 備份