將一d英文句子譯成中文tx!!!

2013-03-09 4:06 am
1.Absence makes the heart grow fonder
2.Don't judge a book by its cover
3.Let bygones be bygones
4.People who live in glass houses shouldn't throw stones
5.Too many cooks spoil the broth
6.Don't count your chickens before they hatch
7.Don't look a gift horse in the mouth
8.You can lead a horse to water,but you cannot make it drink
9.A friend in need is a friend indeed
10.A leopard cannot change its spots
11.Beauty is in the eye of the beholder
12.Charity begins at home
13.One man's meat is another man's poison
14.When in Rome do as the Romans
唔該!!!

回答 (3)

2013-03-09 2:55 pm
✔ 最佳答案
可以有很多鐘譯法,但有些是公認的譯法,像第一句,第十四句。
1.Absence makes the heart grow fonder
小別勝新婚。
2.Don't judge a book by its cover
不要以貌取人。
3.Let bygones be bygones
過去的就讓它過去。
4.People who live in glass houses shouldn't throw stones
唔該你自己先照吓個鏡。
5.Too many cooks spoil the broth
三個和尚毋水飲。
6.Don't count your chickens before they hatch
不要太早下定論。
7.Don't look a gift horse in the mouth
不要挑剔人家送給你的禮物。
8.You can lead a horse to water,but you cannot make it drink
牛不飲水,唔拑得牛頭底。
9.A friend in need is a friend indeed
人在患難時就會知道誰是你的朋友。
10.A leopard cannot change its spots
本性難移。
11.Beauty is in the eye of the beholder
情人眼裡出西施。
12.Charity begins at home
要對人好,先從對自己家裡的人好做起。
13.One man's meat is another man's poison
對你好的未必對他好。
14.When in Rome do as the Romans
入鄉隨俗。
2013-03-11 5:01 am
1.Absence使心臟靠得更近。
不要放棄判斷一本書的封面
3.Let既往不咎
4.People住在玻璃房子裡的人不應該扔石頭
5.Too許多廚師燒湯
願你有所發現,有所創造。“算你的如意算盤
別跟“有所思口
8。你可導致馬到水邊,但你不能讓它喝水
9,有需要的朋友才是真正的朋友
10.A豹不能改,本性難移
11.Beauty是情人眼裡出西施
12.Charity從家裡開始。
13.One人的肉是另一個人的毒藥
14.When在羅馬入鄉隨俗
2013-03-09 4:11 am
1.Absence使心臟靠得更近。
不要放棄判斷一本書的封面
3.Let既往不咎
4.People住在玻璃房子裡的人不應該扔石頭
5.Too許多廚師燒湯
願你有所發現,有所創造。“算你的如意算盤
別跟“有所思口
8。你可導致馬到水邊,但你不能讓它喝水
9,有需要的朋友才是真正的朋友
10.A豹不能改,本性難移
11.Beauty是情人眼裡出西施
12.Charity從家裡開始。
13.One人的肉是另一個人的毒藥
14.When在羅馬入鄉隨俗

有D應該係人名


收錄日期: 2021-04-21 01:31:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130308000051KK00239

檢視 Wayback Machine 備份