易經的白話翻譯到底有幾多種??

2013-03-07 4:57 pm
小弟初讀周易, 想從有白話翻譯的周易入手,
誰不知發現有兩家的白話解釋已大有不同,
有一例, 跪求各高手解答

以下是兩本白話本易經對<蠱卦>的解析
前者大義是繼承父母事業, 後者是阻止父母淫亂
請試解答為何有兩種白話翻譯出現, 及誰家的翻譯較為正確


例一

初九 繼承父親的事業, 有子孝, 無害。即使有危險, 終於是吉的。
九二 繼承母親的事業, 占問認為不行。
九三 繼承父親的事業, 雖有小的毛病, 沒有大害。
六四 擴大父親的事業, 前進將遇到困難。
六五 繼承父親的事業, 因此有名譽。
上九 不去事奉王侯, 保持高尚的志向。
(周易譯注 - 周振甫)



例二

初六 阻止父親淫亂, 如果兒子孝順, 當可免於禍殃。即使冒風險,
最後也會逢凶化吉。
九二 阻止母親淫亂, 此事不宜卜問。
九三 阻止父親淫亂, 雖然小有悔恨, 卻可避免大災難。
六四 如果容忍父親淫亂, 你去看他肯定感到太可惜。
六五 阻止父親淫亂, 應當受表揚。
上九 不事王候, (在家侍親,) 也很高尚。
(周易的自然哲學 - 李零)

回答 (2)

2013-03-07 7:56 pm
✔ 最佳答案
此掛延續前掛--隨掛而來
跟隨久了.自然產生弊端
所以蠱掛飾改革的時機到了
上面二者之差異在於對**蠱**的解讀不同---中國的字很多是一個字有多種含意--
**蠱**---迷惑也
對錢財迷惑---鬼迷心竅
對色迷惑---淫亂
所以二者皆能解讀其義.但沒能全部闡釋清楚
因此在研讀易經時.由於各人體會不同.所演繹出來的也有所差異---但都不離本意
因為中國的文字經典擅以**意會**來讓寓意其事---
就如--瞎子--摸大象.摸到腿---像大柱子.摸到耳朵---像扇子.摸到肚子---像牆壁
都是在形容大象---可惜只是片面

因此在研究易經或其他經典(如道德經.四書五經等)應多參考他人的解讀.並且反覆思索原文.等到融會貫通.就會知道.體會.其奧妙之處

參考---行善積德..累積福報---志工阿仁祝福你
參考: .天福居
2013-03-08 10:48 pm
你的感情、事業、求財、姓名問題
可以參考一下這個算命網站

有免費的紫微斗數算命、易經占卜算命、姓名學名字好壞分析
對你了解自己的能力、事業、愛情
或許對你的問題有幫助

一共10000多字,大約A4紙張12頁
網址: http://www.tellyou88.com

有興趣的話
免費算一下八


收錄日期: 2021-05-01 23:01:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130307000051KK00049

檢視 Wayback Machine 備份