請韓文高手幫忙翻譯這封信(NO翻譯機THANK YOU!!)

2013-03-08 5:46 am
我很想靠自己的力量寫出來
可是實在是心有餘而力不足...
不過我還是有基本的韓文基礎,所以拜託別用翻譯機敷衍!!

請逐行翻譯(XX是專有名詞,請照打XX就好)
內容很長...翻譯者辛苦了!!真的萬分感恩!!


內容:
一直以來,我都不是一個非常忠誠的歌迷
喜歡的偶像總是一直換,也不會主動關心偶像的消息
唯一一次追星就是參加去年XX Alive Tour
但是,自從無意間看到XX的"XX"MV之後,感覺自己真的改變了不少
這是我第一次寫生日卡片給偶像呢(雖然是請別人翻譯的)
剛開始注意你們的時候我只對XX特別著迷
後來慢慢看了更多MV和'XX"之類的節目,開始喜歡上你們每個人
尤其是哥哥你
第一眼看到哥哥的時候覺得跟初戀男朋友長得好像,所以特別有親切感
但真正讓我著迷的是你不可思議的魅力
在MV裡看起來很邪氣,現實中卻表現出成熟和可愛兼具的性格
看到哥哥前陣子受傷的新聞真的很心疼,要好好照顧自己的身體啊
去年因為學校活動而沒能去XX的見面會,到現在還是覺得可惜
希望你們趕快來台灣開演唱會
讓我們看看你"相機無法展現的美貌"吧
最後請哥哥一定要記得
當你覺得累或是沒有希望的時候
我們XX會一直給你力量直到你重新站起來
在你看不見的地方,我也會默默為你舉牌的!

回答 (2)

2013-03-08 3:25 pm
✔ 最佳答案
一直以來,我都不是一個非常忠誠的歌迷저는 언제나 매우 충실한 팬이 아니였어요.喜歡的偶像總是一直換,也不會主動關心偶像的消息좋아하는 아이돌이 계속해서 바뀌었어요. 그리고 아이돌 소식에 그렇게 관심이 없었어요唯一一次追星就是參加去年XX Alive Tour유일하게 작년 한 번 XX아시아투어를 보게 됐어요但是,自從無意間看到XX的"XX"MV之後,感覺自己真的改變了不少하지만 저도 모르게 XX의 “XX” 뮤비를 본 후 정말 조금씩 변화가 생긴 거 같아요.這是我第一次寫生日卡片給偶像呢(雖然是請別人翻譯的)이것은 제가 처음으로 아이돌한테 보내는 생일카드입니다.(제가 한국어를 잘 못해서 다른 사람한테 번역을 부탁한 거예요.ㅠㅠ)剛開始注意你們的時候我只對XX特別著迷지금 막 여러분들한테 빠져서 XX의 특별한 팬이 됐습니다.後來慢慢看了更多MV和'XX"之類的節目,開始喜歡上你們每個人이후에 더 많은 뮤비를 찾아보고 “XX“의 프로그램을 보고 나서 여러분들 멤버 한 명 한 명 좋아하기 시작 했어요尤其是哥哥你 특별히 더 좋아하는 오빠~ 당신입니다.第一眼看到哥哥的時候覺得跟初戀男朋友長得好像,所以特別有親切感처음으로 오빠를 봤을 때 첫 사랑 남자친구 같이 너무 멋있게 생겨서 매우 친절한 모습에 좋아하게 됐습니다.但真正讓我著迷的是你不可思議的魅力하지만 진정으로 팬이 된 계기는 당신의 불가사의한 매력이였습니다.在MV裡看起來很邪氣,現實中卻表現出成熟和可愛兼具的性格뮤비 속에서 점점 더 멋있고. 현실 속에서의 표현이 성숙하고 귀여운 성격이 보였어요.看到哥哥前陣子受傷的新聞真的很心疼,要好好照顧自己的身體啊오빠가 부상을 당했단 소식을 듣고 제 마음은 너무 아팠어요. 몸 건강히 잘 돌보시고 건강하셔야 해요.去年因為學校活動而沒能去XX的見面會,到現在還是覺得可惜작년에 바쁜 학교 생활로 XX의 직접 만날 수는 없어 지금 너무 아쉽네요.希望你們趕快來台灣開演唱會하루빨리 오빠들의 타이완 콘서트를 보고 싶어요.讓我們看看你"相機無法展現的美貌"吧제가 보기엔 오빠들은 “카메라도 표현 못하는 미모”예요. 举牌最後請哥哥一定要記得 끝으로 오빠 기억해 주세요.當你覺得累或是沒有希望的時候힘들거나 희망이 없다고 생각할 때我們XX會一直給你力量直到你重新站起來저희 XX는 언제나 오빠한테 힘이 될 테니 어디서나 힘내세요~~ 在你看不見的地方,我也會默默為你舉牌的!그리고 오빠를 볼 수 없는 멀리에 살고 있지만 전 언제나 오빠를 응원할거예요!
2013-05-16 6:20 pm
"您好!
誠心為您推薦一家翻譯社『后冠翻譯社』,免費200字試譯服務,供您參考使用唷!
后冠是政府立案的翻譯社,提供相關專業領域的外籍母語人士翻譯,使您與客戶間溝通無障礙,為您創造最大的價值!
學生還享有優惠折扣唷!
后冠提供各式論文、合約、科技及醫學翻譯、口譯等服務。
歷年來執行過大量翻譯專案,政府機關/企業技術文件至一般個人/學生期刊翻譯皆有豐富經驗,成為業界翹楚。
詳情請至http://translation.crowns.com.tw查詢或歡迎您來電詢問,謝謝。
電話:02-2568-3677
信箱:[email protected]"


收錄日期: 2021-04-24 23:11:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130307000015KK09421

檢視 Wayback Machine 備份