英文 kinder 既用法or意思?

2013-03-07 3:48 am
最近睇緊本書
入面有一句係:
none of us particulary attractive, but death has been kinder to me than some.

想了解下成句既意思同 kinder 既用法or意思
THX

回答 (6)

2013-03-07 7:44 pm
✔ 最佳答案
none of us particulary attractive, but death has been kinder to me than some.

我們中沒有一個具有特別吸引力的。但死神對待我比較一些人仁慈一點。

meaning: I was just luckier than some to elude death.
含義:我只是比一些人較幸運,能避過死亡。

kinder = 更仁慈
e.g. He is kind, but his wife is even kinder. She will help any stranger.
他是仁慈的,但他的妻子更仁慈。她會幫助任何一個陌生人。

2013-03-08 14:49:27 補充:
我終於看到原文,知道說話的人是一個殭屍。現在修改翻譯如下:

我們沒有一個是特別好看的,但死亡對我比較對其他一些人寬容一點。(讓我不像這些人那麼難看)。

2013-03-09 10:16:57 補充:
I agree with Eicachan. The best answer belongs to Godrey. I was about to delete my wrong answer, but thought I should leave it there for comparison. I then used Godrey's idea to correct my answer as a supplementary, with the intention of showing that I agreed with him.
參考: My past Learning
2013-03-10 10:16 pm
抱歉我選最佳既時候冇留意到Godfrey答左
多謝各位解答同意見
2013-03-09 12:31 am
Godfrey分析和考證認真正確。

2013-03-08 16:46:09 補充:
None of us are particularly attractive, but death has been kinder to me than some.
我們中間沒有一個是特別有吸引力的,但死神對我比對一些人是較仁慈的。
2013-03-07 9:26 pm
故事句子分析:

None of us are particularly attractive, but death has been kinder to me than some.
我們無一個特別地有吸引力, 但比起少許人, 死神一直對我厚待

容許我的想像, 可能是錯, 單根據一句子.
講者已經不在人世, 在回憶中, 可能去世沒有太多痛苦或安詳地離世, 因為提到 attractive 這個字, (容貌) 講者死後樣子比起少許人沒有變得這麼難看, 身體變冷, 開始腐爛.. “us”可能指一群死亡者. 講者活著時或者很 attractive.

我自己認為 Kind 在這句子不是解 “仁慈”, 不是比較仁慈, 不是死神對我仁慈多過其他的人對我.
Kind 這字有另外 meaning.
kind = not causing harm, damage or suffering ~ 厚待

kind 其他用法:

Fate has been kind to me 上天對我厚待
Life has been kind to me. 我生活得不錯
Old age has been very kind to her; she still looks great at 80!

純粹是我的個人意見. 如果錯, 多多原諒.



2013-03-07 20:45:33 補充:
剛看過句子出處段落, 這句子是段落開頭. 講者已身亡, 彎成殭屍, 沒有記憶力.
我講錯, 請刪除 ”在回憶中, 可能去世沒有太多痛苦或安詳地離世”

2013-03-12 08:12:50 補充:
I couldn’t help but agree that ed_young’s translation deserves the best answer. 他演譯得非常貼切
2013-03-07 6:26 pm
雖然你已抄多前一句,但似乎none之前仍有前句,下次找到全組句的開頭抄下會更易理解全段的意思。

單問kinder解釋:
意思由對人「比較好」至「好有慈悲」都可以,要看內容所談的實際kind(仁慈/親切)的是甚麼。

none of us particulary attractive, but death has been kinder to me than some.

我們沒有那個是很吸引人的人,但死亡對我仍比有些人對待我更顯仁慈。

2013-03-07 10:28:07 補充:
更正:但死亡已一直以來對我比有些人對待我更顯仁慈。
2013-03-07 7:59 am
"kinder" means well-intentioned
eg:-"Death" is a kind person giving a kind remark to me only.


收錄日期: 2021-04-11 19:37:59
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130306000051KK00306

檢視 Wayback Machine 備份