should have passed... 的用法

2013-03-06 4:01 am
書本內容:I should have done it, but I didn’t have time then.書本翻譯:我本應該把它做完的,但當時正在下大雨。 另一句:To think that such a lazy boy should have passed the exam!書本翻譯:想想看這樣一個懶小子居然會考及格! 以下書本內容:should have done :本應該…(但卻未…) 問:請問為什麼以上兩句的邏輯是怎麼會有差異?第一句很明確的翻成了”本應該…”,但是第二句卻不是這樣
更新1:

第二句的should 變成 "居然" 但是後面還是接 have + 過去分詞 啊

更新2:

KL: 我要問的可能不是這個,不好意思 謝謝你的回答

回答 (5)

2013-03-06 10:07 pm
✔ 最佳答案
I should have done it, but I didn’t have time then.=我本應該把它做完的,但當時我沒有空。
這是假設語氣,用過去完成式,表示與過去的情境不符:該做而未做。
You should have seen the film.=你該看那部影片的(但你沒看)。
You shouldn't have done that.=你不該做那件事的(但你做了)。 To think that such a lazy boy should have passed the exam!=想想看這樣一個懶小子居然會考及格了!
這也是假設語氣,但是用來表示遺憾和驚訝,表示過去竟然發生了!所以也用了過去完成式。

It is a pity that he should miss such a golden opportunity.(用should miss也可以表示己經發生了)
I wonder that such a man as he should commit an error.

語言有時也有不符邏輯的時候,所以需要從習慣用法和語氣來判定句子真正的意思。

請想想中文的[恢復健康]和[恢復疲勞]以及[中華隊大勝日本隊]與[中華隊大敗日本隊]的語言邏輯是否相矛盾。

2013-03-06 14:20:32 補充:
I should have done it...
[should+完成式=過去的義務]

[should +原式=現在的義務]
One should love one' country.

2013-03-06 14:35:12 補充:
should這個字可以當shall的過去式,但有時助動詞should是屬於不作時態變化,也不隨人稱變化的助動詞,永遠都以should出現。She should see a doctor about that cough.(should = ought to)(假設語氣)

所以在indirect speech裡出現的should,是shall的過去式:
I explained that I should be too busy to see them the following day.這是用在過去的未來,所以用should。(直述語氣)
2013-03-06 7:56 pm
我的問題是第二句,
To think that such a lazy boy should have passed the exam!
翻譯是:想想看這樣一個懶小子居然會考及格!

再想到 should have passed 一般而言意思應該解釋為:應該通過...但未過...
但是翻譯上是"居然",導致我有點混淆
到底是"過了"還是"沒過"?

2013-03-06 12:04:18 補充:
所以我發問此問題,是想確定
should have p.p
有沒有另外一個意思?還是翻譯上的問題?

2013-03-06 12:07:15 補充:
所以第二句,到底是考及格了,還是沒考及格?

2013-03-06 12:13:32 補充:
我的書本事把它歸類在不定詞

分類出:
1.不定詞形成的感嘆句

2.與過去事實相反的假設語氣
2013-03-06 7:52 pm
印象中前幾天 Louis 有回答過類似問題,不是嗎?

2013-03-06 12:03:15 補充:
第二句是表示訝異,不是與事實相反。 如果書中把這兩句放在同一節,同一解釋,那是不恰當的。

2013-03-06 12:09:01 補充:
及格了! 所以才覺得不可思議!

2013-03-06 12:33:01 補充:
這樣是可以的。 只要兩者不混為一談就行。
2013-03-06 10:52 am
不要想的太複雜。
第一句是假設語氣。所以和事實相反。
第二句是單純的過去式。因為有 should (加強語氣)所以必須用過去分詞。
I could not believe that he should have passed the exam.
But it was true that he passed the exam.

How could you have asked such a question?
你問了這個問題嗎? :-)

2013-03-06 02:54:55 補充:
“你問了這個問題嗎?”是問你,不是翻譯:-)
2013-03-06 5:34 am
could, may / might , must, should, would + have p.p. 都是在指過去的事情, 本(當時)應該…(但卻未…)如你所列出來了


To think that such a lazy boy should have passed the exam!

如果有前題~ 大家隨便讀讀,就通過考試

想想看 這樣懶惰的小孩(原本)當時應該已經通過考試了 (卻沒有)
想想看 這樣一個懶小子居然會考及格?
(結果當然是沒有)!
(我想是語氣的關係,充滿懷疑和不相信)


收錄日期: 2021-05-01 20:12:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130305000010KK22224

檢視 Wayback Machine 備份