Women who are enceinte frequently give long accounts of things that never happened although at ordinary times absolutely truthful and worthy of credence.
孕婦常說不少子虛烏有之事, 儘管平時講話完全真實可信.
Enceinte : 法文解 ( 懷孕 )
子虛烏有: 解 ( 不真實的事 )
我有二個問題: 一個中文 + 一個英文
英文問題: give long accounts of things that never happened? 怎樣覺得這句話是說謊的意思呢? 我只是覺是 ( 一張長期飯票之事不會兌現.). 即係找不到一個有錢老公. 咁同子虛烏有或說謊有什麼關係.
中文文題: 孕婦為什麼要在懷孕期間, 要說一些不真實的話? 可能是傳統習俗問題, 不過我想唔到?
希望大家幫手解答, 謝謝