請幫忙翻譯成英文, 謝

2013-02-25 7:41 am
請盡快將我們`訂貨的帽款發相給我們, 我們要收到相, 確認後, 才會 T/T 訂金給你們, 謝

回答 (5)

2013-02-25 9:03 am
✔ 最佳答案
您好!您的問題解答如下:

原句中譯如下:
Please send us the photo(s) for the style of hat/cap which has been ordered by us as soon as possible. After we have received the photo(s) and confirmed, we will remit the deposit to you by T/T. Thanks!

註:
由於不知道原句所指的「相」是一張或多於一張,所以未能確定在英譯裡的 "photo(s)" 單數(singular)或是複數(plural);另由於不知道原句所指的「帽」是指英文裡的 "hat" 或 "cap",所以也未能確定在英譯裡要用上兩者中哪個。前述的煩請依據實際情況選取套用。英譯裡的 "After we have received the photo(s) and confirmed," 用現在完成式(present perfect tense)是要表達要完成 "receive the photo(s) and confirm" 後,才會發生後續的 "we will remit the deposit to you by T/T."。("remit" 意指傳送或匯寄,其名詞是 "remittance";"deposit" 意指訂金或定金;"T/T" 即 "telegraphic transfer" 的縮寫,意指電匯)
(不確定和不知道中譯的詞彙的相關解釋,都是查找自網上。另外,譯得不算好,請多多包涵)


**希望能夠對您有幫助**
**上述解答雖或係網上,但還請其他回答者不要予以抄襲和拷貝,感激不盡**
參考: 苗克阿肯
2013-02-26 12:52 am
請盡快將我們`訂貨的帽款發相給我們, 我們要收到相, 確認後, 才會 T/T 訂金給你們, 謝
As soon as we received the photos of the hat styles. Once confirmed; deposit will be remitted by T/T immediately . Thank you.


參考: Self
2013-02-25 9:26 pm
請盡快將我們訂貨的帽款發相給我們, 我們要收到相, 確認後, 才會 T/T 訂金給你們, 謝謝

Hats order as soon as possible fat relative to us, we want to receive phase, confirmed only after T / T deposit to you, thank you...
2013-02-25 7:18 pm
Please send us photos of the hats/caps we ordered as soon as possible. Once received and confirmed, we will then transfer the deposit to you. Thanks
2013-02-25 5:18 pm
As soon as we `hats orders issued relative to us, we want to receive phase, after confirmation, will T / T deposit to you, thank


收錄日期: 2021-04-13 19:19:26
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130224000051KK00419

檢視 Wayback Machine 備份