(沒有謊言.沒有欺騙)翻譯成英文

2013-02-24 8:36 pm
如題~
朋友要刺青~
所以要簡單就好~
"沒有謊言.沒有欺騙"的英文~

謝謝大大^_^

回答 (7)

2013-02-24 9:18 pm
✔ 最佳答案
單獨用 " No Lies" 或 “Trust" 或 “Believe" 就夠了.

如果一定要用對仗句, 用 “ No lies, just love" 會比”沒有謊言.沒有欺騙“好.

除了語意不會重覆, 而且引申含義明顯, ”Love" 雖簡單, 但本身就是一個光芒萬丈的字.

2013-02-24 15:17:12 補充:
'No lie, no cheat' (文法不正確)或 ’No lying, no cheating' ‘No lies, no cheating' 'No liars, no cheaters' 都可以, 刺青上的英文文法不正確反而變成ㄧ種潮流, 因為太正確會聽起來太乖, 很多刺青愛好者喜歡走街頭路線, 就是壞壞不想聰明的感覺.如果你是很大膽很粗獷的男生, 最厲害的就是‘No BS!' ,如果你用這個,但是我應該會被你媽媽罵吧!

2013-02-25 21:22:38 補充:
No+動詞, 動詞要加ing. No+可數名詞, 可數名詞要加s. 這樣才合文法.
就像你常看到的‘No smoking', 應該沒看過正式標語是寫‘No smoke'吧!
因為是刺青, 如果是錯的英文, 別人可能會以為是創意吧! 可是會有不太聰明的形象喔!

2013-03-04 21:42:57 補充:
'No lies, no cheats' 文法正確, 但意思是‘沒有謊言,沒有騙子(局)’.

cheat 當名詞是'騙子' 或 '騙局.詐欺', 和‘欺騙’有點不ㄧ樣.‘欺騙’是指普通的說謊.
當動詞要加 ing, 'no cheating' 才合文法.才是‘沒有欺騙’. 可以去查查大一點的字典.
2013-03-04 5:21 am
no bull

is enough
2013-03-03 5:58 am
(沒有謊言.沒有欺騙)翻譯成英文

Be true.
2013-02-25 7:14 pm
No lie. no cheating
2013-02-24 9:59 pm
第一個想到的句子就是 "No lies nor cheats"。

在這裡用 "nor" 有 "既沒有... 又沒有..." 的意思~


意見區裡的大大提到 "open book" 也是個很好的英文俚語,大意就是這個人沒有任何秘密,很容易摸透,就像一本敞開的書可以直接閱讀這樣 ^^

2013-02-24 18:26:42 補充:
要分開當然也可以,不過因為沒有冠詞(the 或 a)這兩個名詞在這裡最好都是用複數:lies / cheats

如果要加冠詞的話句子就會變的比較複雜,所以還是省略並且改為複數比較恰當~
2013-02-24 9:33 pm
2013-02-24 9:13 pm
If there is no lies in the world, there will be no such thing as 'trick' or 'fool'.
參考: myself :)


收錄日期: 2021-04-13 19:18:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130224000015KK05707

檢視 Wayback Machine 備份