✔ 最佳答案
1. 首先あく九成時間都作為自動詞, 而ひらく則可自動他動兩用。
如果把あく轉成相應的他動詞あける來比較的話, 就會有點複雜。
當說把窗子打開的時候, 窓を開ける≒窓を開く(ひらく),
兩者意思幾乎一樣, 但語感上會有一點不同。
あける又可寫成空ける, 所以其實是有移動某些東西, 讓空間更空曠的意思。
而ひらく又可寫成拓く, 其實是把某些東西攤開、擴展的意思。
因此あける著重於那個結果, 而ひらく則偏重於那個過程;
あける有一瞬間把某些東西打開的速度感, ひらく則比較有慢慢打開的那種感覺。
譬如把蓋揭開通常會說あける, 如果說ひらく的話, 就好像要偷看一下、輕輕拉起的感覺。
又如說, 道をあける會有把擋在前面的東西都打破的感覺, 而道をひらく則有鋪下延展到目標的路的感覺。
2. 頭を冷やす, 就是冷靜一下。
太憤怒、太興奮、太衝動, 然後要靜下來、冷靜平伏下來的話, 就說頭を冷やす。
3. 経てる(たてる), 就是經歷時間、花時間, 一般也會寫成立てる。
4. 拓く(ひらく), 剛剛有提到, 就是中文開拓的意思。開拓的對象可以是實物的土地、城市, 也可以是抽象的領域、市場。
5. 通常一句完整句子, 有自動詞的話就會有「が」, 那標示了實行這個動作的主語。但日語很多時候會省略主語, 因此就沒有「が」了吧。如果有例句的話會解釋得比較清楚。