いきなりすみません、お父様のことについてEさんにお知らせがあります。
残念ながら、お父様は癌で一週間前に亡くなってしまったんです。
我是OO先生的朋友叫作XX。
不好意思這麼唐突,有些關於令尊的事情要通知E小姐。
十常遺憾,令尊由於癌症在一週前去世了。
請問若假設XX用電話通知E關於她父親的消息
上述日文文法有錯誤嗎??
是否有更加準確禮貌的說法呢??
感謝您的解答!
更新1:
唔......其實我想問的是XX已經打電話給E小姐了 要在電話裡怎麼跟E小姐委婉地告知?? 畢竟是很唐突的事情 antonio謝謝你的回答(但和我所求的方向有些不大一樣,不好意思我可能沒有問清楚) 那我想請問我上述打的文法上有任何不妥嗎?