請問這個英文翻譯成中文

2013-02-17 1:59 pm
--How long to wait to respond to a text (with a timetable based on age)
--Whether or not it's okay to add the man you like on Facebook
--How often we can post status updates and tweets without giving up our air of mystery
--How to handle video chatting and long-distance, study abroad relationships
--The use of emoticons in online convos with men
--For the gay and lesbian community, how to handle same-sex relationships
--How to maintain your balance in a relationship (and not give up your friends for any man!), and more!

請問這個英文翻譯成中文
更新1:

= - =謝絕翻譯機

回答 (1)

2013-02-17 7:57 pm
✔ 最佳答案
您好!

我的解答:

1.需要等多久才去回應文章?(根據年紀不同會有所差別)

2.在臉書上去加一些你喜歡的人是ok的嗎?

3.我們應該多久更新一次我們的狀態和推特(tweet)才不會讓別人不知道我們的近況?

4.如何和只能以視頻聊天、在很遠的距離外,在國外念書的人維持關係?

5.無"convos "這個字。
前半句翻譯起來是"在線上的表情符號用法~~~"

6.如何和男或女同性戀維持同性間的關係?

7.如何在愛情裡保持平衡?(不要為了一個人而放棄了你其他朋友!)
2013-02-17 4:52 pm
--How long to wait to respond to a text (with a timetable based on age)
利用多久的時間來等待本文的反應(當時間表根據年齡)
--Whether or not it's okay to add the man you like on Facebook
是否可以增加人您在Facebook喜歡(Facebook:這裡是指它的官方網站)
--How often we can post status updates and tweets without giving up our air of mystery
我們可以頻繁的更新和呼喚,無需放棄我們的文章
--How to handle video chatting and long-distance, study abroad relationships
如何處理錄影聊天和長途,研究海外關係
--The use of emoticons in online convos with men
對意思號的用途在網上convos與人
--For the gay and lesbian community, how to handle same-sex relationships
為同性戀者社區,如何處理同樣性關係
--How to maintain your balance in a relationship (and not give up your friends for any man!), and more!
如何維護您的平衡在關係(和不放棄您的朋友為任何人!)和更多!


收錄日期: 2021-04-24 23:06:11
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130217000010KK01089

檢視 Wayback Machine 備份