請問這個英文翻譯成中文

2013-02-16 8:42 am
Avi: One of the more famous Rules says one should “Never call men and rarely return their calls.” I truly believe that men in under age 30 (because of instant gratification via technology) won’t call back if you neglect to return their calls. Do you agree or disagree?

E&S: Disagree. If you don’t call back, a guy will try again by calling, texting, emailing, or Instant Messaging you. In the beginning of the relationship, it is best not to call back as calling shows a lot of interest. You can text or email back that you got his message and are having a crazy, busy day so he knows you are interested. Guys are surprisingly resourceful and will call again or figure out another avenue of technology to reach you.

請問這篇文章翻譯成中文是什麼意思呢?

謝謝各位

回答 (1)

2013-02-16 9:28 am
✔ 最佳答案
Avi: One of the more famous Rules says one should “Never call men and rarely return their calls.” I truly believe that men in under age 30 (because of instant gratification via technology) won’t call back if you neglect to return their calls. Do you agree or disagree?

一個非常有名的規則說:永遠不先打給一個男人,並在他打給你時久久回一次電話。
我相信那男人一定是30歲以下(才有時間一直給一個女生打電話)如果你忽略他們的電話時,就不要打回去了。
你同意這個說法嗎?




E&S: Disagree. If you don’t call back, a guy will try again by calling, texting, emailing, or Instant Messaging you. In the beginning of the relationship, it is best not to call back as calling shows a lot of interest. You can text or email back that you got his message and are having a crazy, busy day so he knows you are interested. Guys are surprisingly resourceful and will call again or figure out another avenue of technology to reach you.

不同意。如果你不打回去,那麼他將會不斷的打給你,或者是換各種不同的方式傳訊息給你,企圖聯繫你。
在關係剛開始是可以這麼做,你可以只回郵件,然後稍微表示點意思,讓他知道你對他也是有好感的。
男孩們是很聰明的,他們將會再次的打給你,或者想出其他的方式與你取得聯繫。


p.s 我想意思就是你可以不常回電話,但如果你對他有好感的話也不要偶爾回一次表現得很做作,可以換一種方式回覆他之類的。


收錄日期: 2021-04-24 23:14:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130216000010KK00456

檢視 Wayback Machine 備份