季文子相魯翻譯

2013-02-16 6:49 am
季文子相魯,妾不衣帛,馬不食粟。仲孫它諫曰:「子為魯上卿,妾不衣帛,馬不食粟,人其以子為愛,且不華國也。」文子曰:「然乎?吾觀國人之父母衣麤食蔬,吾是以不敢。且吾聞君子以德華國,不聞以妾與馬。夫德者,得於我,又得於彼,故可行。若淫於奢侈,沉於文章,不能自反,何以守國?」仲孫它慚而退。
幫我用翻譯成白話文

回答 (2)

2013-02-16 12:04 pm
✔ 最佳答案
您好!您的問題解答如下:

漢。劉向《說苑.反質》節錄白話文翻譯如下:
季文子擔任了魯國的相,姬妾卻不穿絲綢,飼養馬匹也不用穀類。仲孫它勸諫他說:「您擔任了魯國的上卿,姬妾卻不穿絲綢,飼養馬匹也不用穀類,別人以為您吝惜,而且這樣也對國家不光彩。」季文子說:「是這樣嗎?我看國都的人的父母親們都是穿著粗布衣服,吃著蔬菜,所以我也不敢不這樣做。而且,我聽說君子是以品德,而不是以姬妾和馬匹,來使國家光彩的。品德這東西,對我適合,對別人也適合,所以是可以實行的。如果只是放縱於揮霍和追求過分的享受,沉溺於華麗的文彩,不能夠自我反省,又怎麼可以守護國家呢?」仲孫它聽了後便慚愧地告退了。

另附原文如下:
季文子(1)相魯,妾不衣帛(2),馬不食粟(3)。仲孫它(4)諫曰:「子為魯上卿,妾不衣帛,馬不食粟,人其以子為愛(5),且不華(6)國也。」文子曰:「然乎?吾觀國人(7)之父母衣麤(8)食蔬,吾是以不敢。且吾聞君子以德華國,不聞以妾與馬。夫德者,得(9)於我,又得於彼,故可行。若淫(10)於奢侈(11),沉於文章(12),不能自反(13),何以守國?」仲孫它慚而退。

另附原文註釋如下:
季文子:春秋時魯國的上卿,季孫氏,名行父。歷任宣公、成公、襄公三朝正卿,死後諡「文」,後人遂稱之為「季文子」。(「正卿」是春秋時諸侯國集軍政大權於一身的官位,權力僅次於國君,地位相當於後世的相)帛:泛指絲織品,即絲調。粟:泛指穀類。仲孫它:事迹不詳。以子為愛:以:以為、認為。子:對老師、有道德或有學問的人的尊稱。愛:吝惜。華:榮華、光耀。國人:古時稱國之大邑(這裡指國都)的人。麤:同「粗」,即粗布衣服。得:適、合。淫:放縱。奢侈:揮霍金錢,追求過分享受。文章:同「文彩」,即錯雜而豔麗的色彩或花紋,借指華美的衣服。反:反省。
(原文也可以參閱這裡)
(不確定和不知道解釋的字詞的相關解釋,都是查找自網上。另外,譯得不算好,請多多包涵)


**希望能夠對您有幫助**
**上述解答雖或係網上,但還請其他回答者不要予以抄襲和拷貝,感激不盡**
參考: 苗克阿肯
2013-02-16 7:31 pm
季文子擔任了魯國的相,姬妾卻不穿絲綢,飼養馬匹也不用穀類。仲孫它勸諫他說:「您擔任了魯國的上卿,姬妾卻不穿絲綢,飼養馬匹也不用穀類,別人以為您吝惜,而且這樣也對國家不光彩。」季文子說:「是這樣嗎?我看國都的人的父母親們都是穿著粗布衣服,吃著蔬菜,所以我也不敢不這樣做。而且,我聽說君子是以品德,而不是以姬妾和馬匹,來使國家光彩的。品德這東西,對我適合,對別人也適合,所以是可以實行的。如果只是放縱於揮霍和追求過分的享受,沉溺於華麗的文彩,不能夠自我反省,又怎麼可以守護國家呢?」仲孫它聽了後便慚愧地告退了。

另附原文如下:
季文子(1)相魯,妾不衣帛(2),馬不食粟(3)。仲孫它(4)諫曰:「子為魯上卿,妾不衣帛,馬不食粟,人其以子為愛(5),且不華(6)國也。」文子曰:「然乎?吾觀國人(7)之父母衣麤(8)食蔬,吾是以不敢。且吾聞君子以德華國,不聞以妾與馬。夫德者,得(9)於我,又得於彼,故可行。若淫(10)於奢侈(11),沉於文章(12),不能自反(13),何以守國?」仲孫它慚而退。
參考: Myself


收錄日期: 2021-04-13 19:18:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130215000051KK00431

檢視 Wayback Machine 備份