請問這篇英文翻譯成中文是什麼?

2013-02-15 10:22 pm
http://sphotos-g.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc7/600541_209038599241164_516298805_n.jpg


請問這篇英文翻譯成中文是什麼?

如網址

回答 (1)

2013-02-27 12:55 am
✔ 最佳答案
一個給約會贏家的呼籲..

所以妳的約會生涯是靠機率(註1),而妳只是有著關於放棄的想法,全然是因為這個部份。 且嚴肅點說,什麼算是和一個男生在一起,對吧? 為什麼他們不約女性出去?為什麼約會真是他娘(註2)這麼困難?或是什麼事件總是發生在約會中?曾經,男生會邀約女生外出。然後他去她家接她,帶她去共進晚餐、看場電影或喝杯咖啡聊聊天。然後雙方將會決定下週他們是否要再做著前述的事。這有規則,一個求愛(行為),一個由標準的指導方針設計的標準,去延續年代久遠的約會先驅(註3)留下的舊習輪廓。現在..誰真的知道什麼是約會?


註1:crapper口語中指廁所,但crap是指兩顆骰子丟出來卻輸的點數,所以,我只能延伸釋義為機率..

註2:把「娘」換成口語的「媽」,比較有語助詞強調的意味..

註3:fore+daters...fore表在...之前....
而daters我只能解譯成約會者..
因此在所有的約會者之前,我只能解譯為約會先驅..
參考: Myself~


收錄日期: 2021-04-24 23:08:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130215000016KK02465

檢視 Wayback Machine 備份