If I substitute "TEI" in a product name with "帝" would it make sense to Chinese people?

2013-02-03 4:40 am
I found that there is only "忒" in Chinese that could be written as "TEI" in pinyin. I think this character might has a meaning of "too much". So, I don't want to use it. However, can I substitute "TEI" with "帝"? I think Chinese people love something grand and big, so I wonder if this one works. Anyway, in Japanese "帝" is read as "TEI". So, this would be great. If you have any other ideas, please suggest! Thanks a lot!

回答 (1)

2013-02-06 9:03 pm
✔ 最佳答案
Don't use 忒 because this word doesn't really make sense...

Chinese people do always love grand and complex stuff. 帝 means "emperor" and has a same meaning in Japanese so it is very commonly used in brand names, names of housing estates, restaurants or even parks...but for product name I think you better make it into two words such as 帝皇(still means emperor but sounds better than just 帝). It really depends on what product it is though.
參考: I'm Chinese


收錄日期: 2021-05-01 13:22:11
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130202204021AAnwPSV

檢視 Wayback Machine 備份