求翻譯,英譯中

2013-01-18 8:09 pm
The approach of the so called fiscal cliff has unleashed a torrent of inanity in Washington. The cliff is an artificial impediment; a testimony to the ineptitude of the last Congress, an overreaction to America’s overhyped long term deficit problems.


thx!

回答 (5)

2013-01-18 10:39 pm
✔ 最佳答案
即將來臨的所謂財政懸崖在華盛頓傾瀉出一股虛無的洪流。那懸崖是一樣人造出來的障礙物,是上屆國會不知所謂的明證,是美國對超額長期負債問題的過度反應。
2013-01-19 6:45 pm
Thanks For All By Telling Me Of Above Translation Message In Chinese
參考: To Sirs With Love
2013-01-19 3:08 am
所謂的財政懸崖的方法絕口在華盛頓的空虛。懸崖是一種人為的障礙,證明不稱職的國會,美國的言過其實的長期赤字問題的過度反應
2013-01-19 1:17 am
即將來臨的所謂財政懸崖在華盛頓傾瀉出一股虛無的洪流。那懸崖是一樣人造出來的障礙物,是上屆國會不知所謂的明證,也是美國對超額長期負債問題的激烈反應。
2013-01-18 9:44 pm
对所谓的财政悬崖的在華盛頓無可避免爆發出來了。悬崖是一种人为的障碍;见证的上届国会无能,反应过度,美国被长期赤字问题。


收錄日期: 2021-04-11 19:33:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130118000051KK00102

檢視 Wayback Machine 備份