好像被日本女生在網絡上表白(facebook)

2013-01-18 3:35 pm
我想問問這3句話的翻譯
1.あなたはどう思いますか?
2.私はあなたが好きですよ
3.そうですね(●´∀`●)
我用人工翻譯解到係
你怎樣思念?
我喜歡你喲
原來係咁呀!
我知道翻譯器有時唔準確,想知最準確的
不過如果係真的應該點做
一個在香港,一個在日本

回答 (2)

2013-01-18 6:47 pm
✔ 最佳答案
1. 你是怎麼想的?
2. 我喜歡你喔
3. 對呢(●´∀`●)

真的是日本人? 因為第二句其實不自然喔, 是初級日語的寫法, 反而不是平常日本人的說法。

2013-01-19 13:17:27 補充:
其實我覺得普遍說法也是初級日語, 不過就是與教科書不同而已, 你明白我的意思?
嘛, 就不質疑這個。

其實日本還好吧? 如果你真的想認真發展的話, 建議真的要見一見真人。
日本好近阿, 無論這邊過去, 還是對方過來都不太難。
但如果雙方都覺得現在這種狀態舒服, 不太渴求進一步發展, 那麼網戀也無不可阿。
參考: 自己理解
2013-01-19 11:10 pm
1. 你點諗阿?
2. 我中意你丫
3. 係阿(SHY樣)

其實我都同意未必系日本人@@
好似第2句 私はあなたが好きですよ 我中意你 咁
系日本 唔洗好似中文咁 將D你阿我阿講到咁明白
我中意你呢句說話 就咁講''中意''呢個字其實就夠

不過你話佢系就住你就打D簡單既日文既話 甘都有可能既~

希望幫到你


收錄日期: 2021-04-13 19:15:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130118000051KK00043

檢視 Wayback Machine 備份