請幫我翻譯下文(Hickory Dickory Dock)

2013-01-01 7:47 pm
Hickory Dickory Dock
Hickory Dickory Dock
The mouse ran up the clock
The clock struck one
The mouse down
Hickory Dickory Dock

回答 (5)

2013-01-01 9:56 pm
✔ 最佳答案
這是一首有趣的童謠,也是我兒子小時候的最愛,取至Mother Goose(鵝媽媽)系列:

較常用的版本為:

Hickory Dickory Dock The mouse ran up the clock. But when the clock struck one, Away he had run. Hickory dickory dock!
在這裡,"Hickory Dickory Dock"為鐘聲,可譯作" 滴答滴答滴"

全文翻譯為:

滴答滴答滴 滴答滴答滴 老鼠爬上鐘 鐘敲一下 老鼠爬下鐘 滴答滴答滴

希望有幫到您...

在網上找到很好的解釋,連結如下:

http://www.cpshs.hcc.edu.tw/%7Eenglish/supplemental/5101MD2/L09/L09handout.doc





2013-01-02 12:51:55 補充:
Well my dear OLD friend,

I may surpass you in title, but not ever in age...NEVER! (big grin)

Same goes for you Allen Buddy! (Bigger grin)
參考: Panda + the internet
2013-01-04 5:15 am
給小孩子唸的東西,叮叮咚咚,滴滴答答 -- 並不要求(大人們喜歡的)戲劇效果。但孩子可能很愛喔。
2013-01-04 4:34 am
謝謝熊貓老爹 ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ~~~~~~~~~~~~~~~~~
3 ~~~~~~~~ Q ~~~~~~~~

2013-01-03 20:51:58 補充:
Hickory Dickory Dock
這篇文章的內容好像有點無聊

2013-01-06 11:27:45 補充:
知識貧民:
你好!
我是小孩,但是我覺得很無聊ㄟ !
2013-01-02 5:49 pm
Panda sir! Someone just gave you a new title "老爹". You have just surpassed me !
2013-01-02 8:31 am
Panda 老爹一出手,大家都傻眼了。呵呵。+++++5


收錄日期: 2021-04-27 20:03:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130101000016KK00935

檢視 Wayback Machine 備份