✔ 最佳答案
考慮到是抒發感情的字句, 所以部分地方不是直譯, 有就日語慣用表現加以修飾。
看出題者名字, 語氣用了女性的比較日常的說法, 有錯的話請補充。
第一段:
あいつは本当に嫌いなの。
いつも自分のことばかりを考えていて、他人のことに気を配ろうもしない。
お助けを求めようとするときに限って腰を低くする。
普段は全然付き合ってくれない。
人をバカにして!
もう知らない!
第二段:
友達だと言ってくれたくせに…
せいぜい助けてあげたのに、こっちに問題があったら言い訳を尽くして全然助けてくれない。
本当に友達だったら、お互いに助け合おうじゃないの。
今は私片方だけ助けを与えてばかりいる。
あなたたちに何かあったら、私大金を費やしても助けに行った。
お出かけでもいつも気を配って、何か好みそうなものがあったら買ってあげて喜ばせようとしている。
私はただお出かけに付き合ってくれてほしいのに、3,4ドルの交通費ぐらいも払いたくないって。
本当にそう思っていたら、払ってあげてもいいから、そんなに付き合いたくないの?
あなたたちに何かあったら、取り引きを取り消すまで付き合ってあげたのに、
今更そういうことを言い訳にするの?
それが本当だとしても、半日はかからないでしょ?
ただ2時間ぐらい付き合ってくれてほしいの。
それでもいやなの?
これって友達って言える?