✔ 最佳答案
Stress is an unavoidable promble in life that can effect your body and mind.
壓力是生活中不可避免、會影響到你的身心的問題。
這句先行詞是 promble。
promble 是 problem 的俚語說法。 這裡 in life 只是介係詞片語做形容詞,講「生活中的」問題。 而 「這問題」會影響到你的身心,所以先行詞是 promble。
還原成兩句:
Stress is an unavoidable promble in life.
The promble can effect your body and mind.
2012-12-30 23:04:46 補充:
油沏:
你的解釋完全誤解「先行詞」的意思。也完全抹煞了英文關係代名詞的功能。 如果照你的解釋,stress 是 that can effect your body and mind 的先行詞,那根本就不需要關係代名詞,直接用 Stress can effect your body and mind. 就好了,幹嘛那麼麻煩?
關代在英文句構上是很重要的一環,沒有任何一篇文章不出現關代。所以一定要學好關代用法,讀文章才能看懂意思。 這不是什麼「然而在文法書上也有部分會說是promble....」的問題!