李白 月下獨酌 語譯

2012-12-26 7:26 pm
請你們找出李白 月下獨酌 語譯

回答 (3)

2012-12-26 7:47 pm
✔ 最佳答案
花間一壺酒,獨酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時同交歡,醉後各分散。
永結無情遊,相期邈雲漢。

李白在花間置了一壺酒,自己一個人飲酒無人相伴。於是李白舉起酒杯邀請月亮和自己的影子,幻想三個人對飲。但是月兒卻不解喝酒的樂趣,身影也白白跟隨,無法分憂。雖感無奈,但也暫時視月亮、影子為伴侶,及時行樂。我唱歌時,月兒在天上徘徊;我跳舞時,月下的影子錯落搖動。清醒時,我和明月、影子一同歡樂;飲醉後,就和月影分離。我願和它們結為忘情好友,相約在高渺的天河相見,再也不分離。
2012-12-26 10:18 pm
李白《月下獨酌》

  花間一壺酒,獨酌無相親。舉杯邀明月,對影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時同交歡,醉後各分散。永結無情遊,相期邈雲漢。



評析錄自《唐詩三百首譯注評》

【譯文】

  在鮮花叢中置一壺酒,自斟獨飲,沒有親朋好友相陪。我只有舉起杯來邀請天下的明月。結果,明月、我和月下的身影看起來好像成了三個人。然而,月亮並不懂得飲酒的情趣,影子也只能是白白地跟隨在我的身旁。儘管如此,我暫且還是把月亮和身影當作伴侶吧,因為人生行樂,怎能錯過這春宵良辰?我放聲高歌,月亮好像流連難捨;我盡情起舞,影子便破碎零亂。清醒時,我和它們共同歡樂。沉醉後,便又各自離散。從此我願和明月結成忘情的交遊伴侶,並相約在那高遠的雲漢仙境去遨遊。

【注釋】

  〔花間〕花叢中。〔無相親〕沒有親近的人陪伴。〔徒〕空。〔暫〕暫且。〔無情〕忘情。〔邈〕遙遠。〔雲漢〕天河。

【評析】

  《月下獨酌》共四首,此為第一首,詩中表達了知音難遇的苦悶。

  天寶三年春,即李林甫、楊國忠權傾朝野之時,李白備受排擠,有志難伸,其狐獨與冷落是可想而知的。本詩一開頭,就描寫了這種寂寞的情調。春宵月下,花間飲酒,本應賞心悅目,歡娛通暢,而作者卻一人獨酌,那將是多麼的寂寞孤單呀。獨酌,是寫靜,更是以幽靜襯淒情,從而給讀者造成美景雖好,如同虛設的感慨。在這裡詩人有意把自己置於良辰美景之中,又極力渲染幽靜的氛圍,從而在色調的鮮明反差中,表達出美景雖在、知音難求的深沉悲嘆。「舉杯邀明月,對影成三人」,構思十分奇妙。作者在無人可語的情況下,為打破獨酌的冷清局面,舉起酒杯,邀月共飲,並把天上的明月與身邊的影子當成朋友,這就不僅使全詩染上了濃重的浪漫色彩,而且緊緊與「獨酌無相親」相照應,從而委婉地表達出對奸佞權貴當道的悲嘆。然而明月卻不懂得飲酒,影子也徒然相伴,其孤獨之狀就更深了一層。但是為及時行樂,有月終勝無月,莫不如暫且尋樂吧。於是詩人胸襟頓闊,輕歌曼舞起來。月兒因聆歌而流連,影兒因隨舞而零亂,似乎寂靜與落寞悄然而逝。然而,細細品味,詩人卻是淒苦到了極點。因為從月之徘徊看,作者那源自內心的歌聲,是無人會意的,唯有那天空的明月,才是他的知音,而「影零亂」不正是內心零亂的極妙寫照嗎?不僅如此,還有比這更難堪的事,這就是詩人在清醒之時,明月尚可「交歡」,一旦詩人醉入夢鄉,也就各自分散了。因而明月之「暫伴」,不正是作者一時感情的虛幻寄託嗎?全詩至此,把詩人的孤苦之情又推進了一步。但是作者畢竟是「詩仙」,無論他的內心有多麼苦悶,最終還是呼出了豪邁曠達之聲:「永結無情遊,相期邈雲漢。」與其請月「暫伴」,還不如直登雲漢,與明月永遠攜遊,這樣便可徹底擺脫孤獨局面了。這就使得幻想與現實構成了極為強烈的反差,並在徹底否定黑暗現實之中,尋得了一點兒精神上的慰藉。

  從藝術上看,這首詩的構思十分高妙。全詩以花前月下為背景,處處用「獨」又不露痕跡,不僅錯落有致,而且緊扣文題,表意集中。在一直一曲、回環往復中,把詩人的情感表達得淋漓盡致。尤其是賦予明月以人格化,並在空寂的氛圍中,創造出我、月、影色彩斑爛的月下行樂圖,以看似歡快之語,表達深重的孤苦情感,從而在全詩中構成曲筆。接著又承之以醒聚醉散,藉以表達樂少悲多,此是直筆。最後又用曲筆「永結無情遊,相邀邈雲漢」收束全詩。全詩就是這樣,在一直一曲,一縱一收中,創造了新奇深厚的意境,其謫仙之才與超人筆力由此可見一端。
2016-05-25 4:02 am
醒時同交歡 醉且不知眠 願同織女遊 相期邈雲漢


收錄日期: 2021-04-20 13:30:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121226000051KK00088

檢視 Wayback Machine 備份