想請日語達人幫幫手翻譯以下兩段歌詞~

2012-12-19 8:26 am
想請懂日語既朋友幫忙翻譯呢兩段日文~THANK!!

淺はかで 夢見がちだから
心のカサツキ やっぱ見えない
初期魔法に ふらついている
彼を止めるのは ずっと大變

====================================

窒息しそうで カラフルな心が
外見変えても 見つかる訳も無く
見つけてほしくて 踏ん張ってみるけど
流行りから脱線 それは怖いあの子

雲を突き抜け 光る事さえも
難しい街 ズルル ズル スベル

このモノクロームエフェクト 心のメモリ増やして
あのショウウインドウに見惚れない 誰でもない 自分だし
このモノクロームエフェクト 頭の中シェイプアップ
ただスマートに想像して アクティブな
心歯車 バランス

回答 (4)

2012-12-28 2:47 am
✔ 最佳答案
歌詞永遠是最難翻譯的, 因為好多時候歌詞都寫得很含糊, 很難逐字解釋。
有時候問日本人, 他們都不能解釋每句的意思, 只是說會明白想表達的感覺。



因為膚淺 而且不切實際
心中的刺 果然看不見
對初期魔法感到暈眩(動搖)
要阻止他的話 一直都很費勁


====================================


快要窒息般 七彩的(colourful)心
即使外表改變 也很易找得到
希望被找到 所以嘗試表現得強硬
脫離潮流 那就是那可怕的那孩子

連穿過雲層發光也
十分困難的城市 滑滑的 滑 滑動
(這裡歌詞在玩文字遊戲, 這是其中一種演繹, 也可能歌詞只是在表達一句咒語)

這黑白效果(monochrome effect) 增加心靈的記憶體(memory)
呆望那商店櫥窗(show window) 不是別人 是自己
這黑白效果 在腦中塑形(shape up)
只是醒目地(smart)想像 激活的(active)
心之齒輪 平衡(balance)
參考: 自己理解
2012-12-24 10:46 pm
從傾向于夢想或受
丘薩克和我的心我看到無
在早期的魔術搖擺不定
將阻止他長時間大變形

====================================

它將窒息多彩的心
更改外觀不用翻譯查找
站在這,我想要找到了
題外話從流行是那個可怕的女孩

即使穿透輕雲的東西,
強硬鎮 ズルル zur 錯誤

增加單色效果心靈的記憶體
它是沒有人製造自己的見惚れない
在單色效果頭形狀中保持
想像一下智慧活動
平衡考慮到齒輪
2012-12-24 12:37 am
2012-12-20 1:42 am
因為我在墓夢幻般的淺
我想我的心臟,我看不到Kasatsuki的
令人嘆為觀止的初始魔法
大型變多來阻止他

====================================

很可能是窒息和豐富多彩的心臟
而不必改變的外觀,也可以發現
我會盡量保持我想找到
那孩子害怕它從時尚出軌

即使穿透雲層照耀
Zururuzurusuberu困難鎮

增加存儲器的心臟單色這種效果
這不是任何人,我不欣賞的展示窗口,
在我的頭形狀的單色效果
我想像中的智能主動
平衡齒輪心


收錄日期: 2021-04-13 19:12:43
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121219000051KK00007

檢視 Wayback Machine 備份