在翻譯上有困難度..........
The article presents an experimental analysis of the influence of the main operating parameters on the spatial localisation and the nanostructure of silicon deposits from silane on microporous powders.
上面一小串請高手幫我翻譯一下
然後一篇PAPER當然不只這樣
不知道能否就這段英文可我多點解析???
介係詞的穿插讓我實在湊不成比較合理的句子!
有沒有比較特殊方法可以理解介係詞的應用
怎麼排列句子呢?
請高手解答一下
更新1:
哈哈~~好難理解介係詞怎麼去翻譯 前後搞不清阿~~