英文問題~~HELP!急需

2012-12-20 2:37 am
進來要翻譯PAPER上台報告

在翻譯上有困難度..........

The article presents an experimental analysis of the influence of the main operating parameters on the spatial localisation and the nanostructure of silicon deposits from silane on microporous powders.
上面一小串請高手幫我翻譯一下

然後一篇PAPER當然不只這樣
不知道能否就這段英文可我多點解析???
介係詞的穿插讓我實在湊不成比較合理的句子!
有沒有比較特殊方法可以理解介係詞的應用
怎麼排列句子呢?
請高手解答一下
更新1:

哈哈~~好難理解介係詞怎麼去翻譯 前後搞不清阿~~

回答 (2)

2012-12-20 3:02 am
✔ 最佳答案
文章提出了一種實驗分析在空間位置和從矽礦床在微孔粉末中的納米結構矽元素層的主要操作參數的影響。


注意:宜有專業辭典以利使用‧還有,要加強英語的說聽讀寫能力!

2012-12-20 00:08:38 補充:
應該是化學化工大辭典,應該要六七百元吧!

2012-12-20 00:13:26 補充:
介係詞有其合理性在,應該買“柯旗化英文文法”來讀,其內容有詳細說明介系詞的用法‧
參考: me+google+revised
2012-12-20 7:18 am
首先找出主詞動詞, 主詞是 The article, 動詞是 presents, The article 要 presents 什麼? 要 presents an experimental analysis,
然後要描述 experimental analysis, 這experimental analysis 是 the influence of the main operating parameters 的experimental analysis.
這裡 of 表示“誰的”意思, 例如 book of John (John 的 book)
這裡 on 表示“在”or “關餘” 的意思,
main operating parameters “on” the spatial localisation and the nanostructure of silicon deposits 表示“在” the spatial localisation and the nanostructure of silicon deposits 的 main operating parameters
這裡 from 表示“來自”
silicon deposits from silane on microporous powders 表示“來自” silane on microporous powders 的 silicon deposits
現在分段翻譯:
The article presents an experimental analysis
這文章陳述一種實驗的分析
analysis of the influence of the main operating parameters
主要操作參數的影響的分析
parameters on the spatial localisation and the nanostructure of silicon deposits
矽礦的空間位置和納米結構相關的參數
silicon deposits from silane on microporous powders
來自微孔粉末狀矽烷的矽礦
全文翻譯:
這文章陳述一種實驗的分析, 分析來自微孔粉末狀矽烷的矽礦的空間位置和納米結構相關的主要操作參數,
參考: Myself


收錄日期: 2021-04-21 01:26:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121219000016KK04265

檢視 Wayback Machine 備份