幫忙翻譯 英文

2012-12-19 7:55 am
It was the longest drive I had ever been on. That really wasn’t saying a whole lot, since I had never driven more than sixty miles away from my home town. Still, by anyone’s standards, the drive was absurdly long. According to MapQuest, it was roughly thirty-seven hours and eleven minutes long. I’m assuming that’s if you’re super human and never need a pit stop, of course.


點解?
更新1:

感謝eicachan 用心的回答 但我還有幾個小問題 I’m assuming that’s if you’re super human and never need a pit stop, of course. 中的句型I’m assuming that’s if 可改為I’m assuming that if 或What I'am assuming is if嗎?

更新2:

整體來說,我對 I’m assuming that’s if you’re super human and never need a pit stop, of course." 這一句的句型還是看不太懂 可以詳細解釋嗎 例如of course在這的用法 I’m assuming that’s if 的用法,

回答 (2)

2012-12-19 1:40 pm
✔ 最佳答案
English/Chinese translation

"It was the longest drive I had ever been on. That really wasn’t saying a whole lot, since I had never driven more than sixty miles away from my home town. Still, by anyone’s standards, the drive was absurdly long. According to MapQuest, it was roughly thirty-seven hours and eleven minutes long. I’m assuming that’s if you’re super human and never need a pit stop, of course."


點解?
drive-車程
saying a whole lot-說清楚
MapQuest-像Google Map一樣用來查地圖和行車方向時間的網
super human-體力過人
pit stop-進修車站

全段翻譯:
這是我曾經乘坐過最長的車程--但這並沒有說得很清楚,因為在此以前我是從來沒有駕車到離我家鄉超過60哩的地方的。然而,以任何人的標準來計算,那段車程都是荒謬地長的。依照Mapquest提供的資料,那段車程需時約37小時11分鐘之久;當然還得假設駕車者體力過人而車子也永不需要進修車站哩!

2012-12-20 01:53:37 補充:
I’m assuming/ that’s if you’re super human and never need a pit stop,/ of course.
=Of course, I am assuming. (What is that you are assuming?) That is if you're .....
2012-12-20 6:06 am
這是曾經的時間最長的磁碟機。這真的不說一大堆,因為我從來沒有從我家鄉趕超過六十英里。不過,任何人的標準,由磁碟機還是荒謬長。據 MapQuest,這大約是三十七個小時十一分鐘長。我假設這如果你是超人類和從不當然需要一個坑站。


收錄日期: 2021-05-03 21:36:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121218000051KK00348

檢視 Wayback Machine 備份