想請問懂日文的各位,能不能幫我翻譯一下

2012-12-19 5:19 am
一年前まで使用しておりましたが、利用する機会がなくなったため出品します。

電源が入るところまで確認済みですが、ソフトが手元にないため、ジャンク扱いでの出品です。
落札後のキャンセルはお受けできませんのでご理解のほどよろしくお願いします。

付属品と現状は写真の通りですが
小さい擦り傷や汚れがあることをご了承下さい。

我用goole翻譯中文但是感覺還是有點怪怪
所以想請問這邊有沒有人可以幫我翻譯一下中文@@

謝謝

回答 (1)

2012-12-19 8:07 am
✔ 最佳答案
一年前まで使用しておりましたが、利用する機会がなくなったため出品します。●一年前有使用過,但因為使用的機會很少而將他出售。

電源が入るところまで確認済みですが、ソフトが手元にないため、ジャンク扱いでの出品です。●有做過電源輸入(開機)確認,但因為手邊沒有軟體,而以中古品(瑕疵品)出售。 落札後のキャンセルはお受けできませんのでご理解のほどよろしくお願いします。●因得標後不能取消之關係,請能理解。

付属品と現状は写真の通りですが
小さい擦り傷や汚れがあることをご了承下さい。●附件及現狀如相片,但有小插傷及髒汙請了解。


收錄日期: 2021-05-04 10:08:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121218000010KK05667

檢視 Wayback Machine 備份