✔ 最佳答案
an apple of discord 爭鬥之源;不和之因;禍根狸語典故:出自荷馬史詩<<伊裡利特>>中的希臘神話故事。天后荷拉(Hera)、智慧女神雅典娜(Athena)、愛與美之神阿芙蘿狄帝(Aphrodite),都自以為最美,為得到金蘋果爭執不下。 個人想法:應翻這個片語的話,可以說是,一顆引起爭執的蘋果,蘋果變成了主要爭端的原因,如果沒有這棵蘋果,就不會有爭執。discord (n):爭端 例句:This problem seemsto be an apple of discord between the twocountries.翻譯:這個問題似乎成了兩國之間的爭端之源。 rain cats and dogs 傾盆大雨狸語典故:為什麼會下狗又下貓表示請盆大雨呢?說法紛歧,其中之一是北歐神話中,認為女巫多化身為貓乘著大風大雨而來,因為認為貓隊天氣具有很大的影響,而暴風之神odin的侍從為一隻狗,所以狗來表示有暴風要來了 從故事來看,rain cats anddogs,有點暴風雨的意思例句:What’s wrong withthe weather? It has been raining cats and dogsfor 5 days. I hope we can have a sunny weekend.天氣到底怎麼了?這樣的傾盆大雨已經下了五天了,真希望這個週末會是好天氣。 bury one’s head in the sand:視而不見;(對事情)採取鴕鳥心態狸語典故:此語的典故為:鴕鳥遇到危險時,把頭埋入沙堆中,自以為牠看不見別人,別人也就看不見牠例句:Never bury yourhead in the sand; you have to face what has already happened.翻譯:不要逃避現實,你必須正視已經發生的事情。個人思維翻譯:你不要像鴕鳥一樣把頭埋入土裡,你必須面對已經發生的事情bury 跟in一起用時,有埋入的意思bury one’s head in the sand:把某人的頭埋入沙子裡 引申為,逃避 如果你要問什麼是片語?我可以說,片語有點”類似”中國的成語,請問你都怎麼用成語?英文也是類似這樣,然而就如意見區的大師講的,注意人們何時、在哪裡、如何使用片語 另一位則是說多閱讀。 就算你會背,你也不見得會用,上面寫了這麼多,只是告訴你片語可能從哪裡來的,但是你不可能看這麼多本書。 假設今天一個片語built on sand:不穩固built 有建造的意思 on 代表在…之上sand 代表沙子例句:Their love was builton sand. That is why their marriage has landed on the rocks.翻譯:他們的愛情缺乏堅實的基礎。這就是他們的婚姻瀕臨破裂的原因所在。個人思維:他們的愛情就好像房子建立在沙子上,隨時會倒。 想想看,建立在沙子上的建築物,是不是很不穩?記得看到片語,也要配合英文句子,學習如何使用 希望我的回答對你有幫助
2012-12-15 09:56:41 補充:
更正
從故事來看,rain cats anddogs,有點暴風雨的意思
例句:What’s wrong withthe weather? It has been raining cats and dogs for 5 days. I hope we can have a sunny weekend.
2012-12-15 09:56:59 補充:
更正
bury one’s head in the sand:視而不見;(對事情)採取鴕鳥心態
狸語典故:此語的典故為:鴕鳥遇到危險時,把頭埋入沙堆中,自以為牠看不見別人,別人也就看不見牠
例句:Never bury your head in the sand; you have to face what has already happened.
2012-12-15 09:58:34 補充:
如果你是為了應付學校考試,先把片語單字查一下,
再透過邏輯思維去嘗試記憶,
如果無法透過邏輯去記憶,就多看就好,
然而意見區的兩位大師說法比較正確
2012-12-15 09:58:59 補充:
我的說法只不過是旁門左道
2012-12-15 10:00:04 補充:
更正
discord (n):爭端
例句:This problem seems to be an apple of discord between the twocountries.
翻譯:這個問題似乎成了兩國之間的爭端之源。
2012-12-15 10:01:10 補充:
This problem seems to be an apple of discord between the two countries.