我的小說想改英文名 中文是"精靈街角"

2012-12-10 12:26 pm
請問一下"精靈街角",英文應該叫什麼好呢?
我自己改了幾個,不過擔心文法有錯...
請各位高手指教!
謝謝!

回答 (4)

2012-12-10 1:23 pm
✔ 最佳答案
精靈街角==The cornered lane in a maze.==迷宮內的街角.
精靈街角==In cornered lane where falls into an ambush always.在狹隘的街角往往遭遇埋伏.
參考: Partly according to ”The Advanced Learner's Dictionary of Current English with Chinese Transl ation” by Hongkong Oxford University Press1975
2012-12-24 4:10 pm
改一個英文名都要視乎你的小說是甚麼內容,才能改得合切。不過以下有幾個書名,看看你合不合意。


Wizard's Corner (這個建議內容真的圍繞著街角的範圍來說)

Wizard's Maze (精靈能帶給你的感覺像迷宮,撲朔迷離)

Turning Point (如果是人類遇上精靈,在街角上遇到就像一個轉折點)

Come with ME! (如果主角是一隻精靈,並且有渴求某些東西之心)

Are you a Wizard? (內容有關質疑主角是精靈或人類的)

Labyrinth (這個則是說人類墮落精靈世界,一些屬探險的故事)
2012-12-10 1:50 pm
Crossroad Corner.
2012-12-10 1:30 pm
這個英文名是否好些﹖Elf corner 希望幫到您﹗


收錄日期: 2021-04-20 13:25:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121210000051KK00037

檢視 Wayback Machine 備份