中翻英~幾句簡單句子~

2012-12-10 12:14 am
中翻英~幾句簡單句子~

X was a independent and mature person as 他處理了一件件的struggles.
他最大的struggle就是Tom's status as a bastard caused A's father who was his lover's father and B to oppose their love.

回答 (1)

2012-12-10 1:18 am
✔ 最佳答案
小,您好!您的問題解答如下:

原句英譯如下:
X was an independent and mature person as he had dealt with the various struggles.

The greatest struggle that he encountered was Tom's status as a bastard caused A's father who was his lover's father to oppose the love between A and Tom.

"deal(dealt)with" 意指應付、處理,因原句沒有提及「解決」,所以沒有在中譯裡用 "solve"。"various" 意指各種各樣的或不同的,因原句沒有提及「連續」,所以沒在中譯裡用 "continuing" 之類的字。"encounter(encountered)" 意指遇到(危險、困難等)。
把 "their love" 改為 "the love between A and Tom" 是為了更清楚地表達那是 A 和 Tom 之間的戀愛。
(不確定和不知道解釋的字詞的相關解釋,都是查找自網上。另外,譯得不算好,請多多包涵)


**希望能夠對您有幫助**
**上述解答雖或係網上,但還請其他回答者不要予以抄襲和拷貝,感激不盡**
參考: 苗克阿肯


收錄日期: 2021-04-16 15:19:49
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121209000051KK00180

檢視 Wayback Machine 備份