請翻譯為中文..謝謝

2012-12-06 7:16 pm
Missing someone isn’t about how long it has been since you’ve seen them or the amount of time since you’ve talked. It’s about that very moment when you are doing something & wishing they were right there with you

回答 (3)

2012-12-06 10:05 pm
✔ 最佳答案
掛念一個人並不在乎你有多久沒見過他們, 或者多久沒跟他們說過話, 而是在乎在某一刻你在做某些事的時候, 很希望他們當時都在你身邊。

2012-12-06 20:16:22 補充:
你理解的與另一個解都忽略了since的意思。
since是自從..., 所以the amount of time since you’ve talked (with them)就是,
自從你跟他們說過話以來的時間總和。

而very moment其實是moment的強調, 即是一瞬間。
所以at the very moment指當下這一刻,
而that very moment when you are doing something & wishing they were right there with you
則是指「你在做某些事的同時, 希望他們都和你在一起, 的那一刻」

2012-12-06 22:52:59 補充:
咦? 補充回答不見了?

你所理解的與你引述的另一個, 都忽視了since的意思。
since是自從..., the amount of time since you’ve talked是「自從你(跟他們)說過話以來的時間總和」。

而very moment其實是moment的強調, 也就是一刻、一瞬。
that very moment when you are doing something & wishing they were right there with you
則是「你在做某事的同時, 你希望他們都和你在一刻, 的那一刻」

原譯文稍為作了調整, 令文意較通順。

2012-12-06 22:55:11 補充:
你在做某事的同時, 你希望他們都和你在一「起」, 的那一刻

對不起, 筆誤。

2012-12-06 22:56:26 補充:
yahoo的系統怎麼了, 害我重覆補充...Orz
參考: 自己理解, 自己理解, 自己理解
2012-12-06 9:59 pm
思念一個人是不是有多久,因為你已經看到了他們大量的時間,因為你已經談了。它的那一刻,當你正在做的事情希望他們與你同在
參考: google
2012-12-06 9:04 pm
思念一個人是不是有多久,因為你已經看到了他們大量的時間,因為你已經談了。它的那一刻,當你正在做的事情希望他們與你同在。
參考: Google Translate


收錄日期: 2021-04-13 19:10:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121206000051KK00074

檢視 Wayback Machine 備份