✔ 最佳答案
Keung,您好!您的問題解答如下:
原句的英譯如下:
We have confirmed* the changed measurement* and the production can be carried out*. Please ensure the measurement would not be got* wrong during the production. In addition*, please confirm the date of delivery (or shipment*) and reply to us. Thanks a lot!
註:
confirm:確定。 changed measurement:changed:已更改的。measurement:意指(產品或物品的)尺寸或尺碼。 carry out:意同 "fulfil",進行或完成的意思。 get:使成為或處於(某種狀態)。 in addition:意同 "moreover",還有或另外的意思。 delivery (or shipment):delivery:交貨。shipment:(貨物的)裝運。(請依需要自行選擇)
(不確定英譯的字詞的相關解釋,都是查找自網上。另外,譯得不算好,請多多包涵)
**希望能夠對您有幫助**
**上述解答雖係網上,但還請尊重本人,不要予以抄襲和拷貝**
2012-12-03 21:49:45 補充:
對不起,因自己搞錯,英譯裡的 "the changed measurement" 應要更正為 "the measurement changed",現更正如此。
請依更正後的為準,謝謝!