請翻譯中文成韓文

2012-11-13 2:08 pm
不要用翻譯網!

這是寫給比我大4年的韓星, 所以要禮貌, 謝謝!

你好! 我叫XX, 是香港的fans. 我知道我不是第一個send這樣的Tweet給你. 但我真的真的好想你回复我, 一句也好! 因為要讀書, 所以我現在已經是自己一個, 只有你才可以令我真心的笑和令時間可以快點過! 請給我一些鼓勵!! 其實每次我看到你回复別人的時候, 我很期待你會不會也回复我, 但是你沒有…
我真的很喜歡你, 你在香港開的演唱會,我也有去! 你唱歌真的很好聽, 也很帥!! 希望你們下次會再來!幸苦了! 但還是要給我回复, 甚麼也好^^ Bye

謝謝!!

回答 (1)

2012-11-13 3:40 pm
✔ 最佳答案
你好! 我叫XX, 是香港的fans.
안녕하세요! 저는XX, 홍콩 팬입니다.我知道我不是第一個send這樣的Tweet給你. 但我真的真的好想你回复我, 一句也好!
처음 보내는 거 아니고 이렇게 트윗으로 메시지 남겼지만 정말 진짜로 당신의 회신을 받고 싶습니다. 단 한 줄의 문구라도 좋아요!因為要讀書, 所以我現在已經是自己一個, 只有你才可以令我真心的笑和令時間可以快點過!
왜냐하면 지금 대학교 4학년이라 취업 공부해야 하기 때문에 저 혼자 외로이 힘들게 공부하고 있습니다. 당신이 남겨준 한 마디의 메시지만 남겨줘도 전 정말 기쁘고 시간이 빨리 갈 것만 같아요. 請給我一些鼓勵!! 其實每次我看到你回复別人的時候, 我很期待你會不會也回复我, 但是你沒有…
저에게 응원의 한마디라도 해 주세요~~사실 매번 당신이 다른 사람들에게 멘션 남겨주는 거 보면 저에게도 해 주겠지 하는 한 가닥의 희망을 갖고 있습니다. 하지만 저에게 리플을 안달아 주시네요. ㅠㅠ我真的很喜歡你, 你在香港開的演唱會,我也有去! 你唱歌真的很好聽, 也很帥!! 전 정말 당신을 매우 좋아합니다. 당신이 홍콩에서 콘서트 했을 때 저도 갔었습니다.. 당신의 노래는 정말 좋거든요. 그리고 정말 멋있어요!希望你們下次會再來!幸苦了! 但還是要給我回复, 甚麼也好^^ Bye
당신들이 다음에 다시 홍콩에 왔으면 하는 바람입니다.!! 힘내시고요! 그리고 제 메일에 회신을 해주셨으면 정말 행복 하겠어요~~~짧아도 좋으니^^
안녕히 계세요.


收錄日期: 2021-04-24 10:39:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121113000051KK00080

檢視 Wayback Machine 備份