✔ 最佳答案
不錯, 其實你聽到的, 是真正的讀音, 你聽對了.
首先, 閣下要先去除一個誤解, 那些在五十音表裏, 假名以下的英文字母, 例如; ka, ga, ta ....之類, 不是英文字, 也不是英文拼音, 更不是為了我們拼讀假名而故意寫出來的音標, 而是日文.
吓!!!! 日文, 不錯, 是日文, 那些諸如此類的如: a, i, u, e, o, ka, ki, ku, ke, ko....., 全部都是日文的語言系統中的事物, 叫做羅馬字, 它們不是英文拼音, 不能全用英文的音去讀這些字, 否則會讀錯, 雖然我們用英文去拼讀這些羅馬字, 會有約85%準確, 但是就是不完全一樣.
所以, 其實日本人對ka所理解的讀音, 就正正是接近 你所理解的ga, 而日本人對ta所理解的讀音, 就正正是接近 我們所理解的da, 我說是接近, 因為不是完全一樣啊. 最少, 日本人對一個假名所持的拍子, 是跳躍短暫的, 我們中國人很多時不自覺地將假名的音拉長到像中文字一樣的拍子來讀, 削弱了日文的口語質數.
2012-11-24 20:56:10 補充:
你聽到什麼, 就是什麼, 盡量模仿日本人在該假名上的讀音便行, 因為相比起其他語言來說, 日本語的發音已經是幾近最容易的了, 只要不斷聽, 不斷模仿去讀, 就多數都會學得很像樣, 不像其他語言, (例如: 韓語, 英語, 國語) 都要口形, 舌頭的位置和活動, 及聲帶高度有意識的跟着理論協調, 才能發音準.
但日本語的最大優點, 就是只需有意識地模仿, 無需其他以上要領, 便能發音準確, 所以不是你想像中那麼難的.